Glossary entry

French term or phrase:

conseiller commercial VN / VO (véhicules neufs / véhicules d'occasion)

German translation:

Verkaufsberater Neu-/Gebrauchtwagen

Added to glossary by Steffen Walter
Oct 18, 2013 07:05
10 yrs ago
French term

conseiller commercial VN / VO

French to German Bus/Financial Automotive / Cars & Trucks Unternehmensorganisation
Hallo,

Leider eilt meine Frage jetzt ein wenig. Der oben genannte Begriff bezeichnet ein Stellenprofil im Automobilhandel.
Bedeutet das wirklich valeur neuve / valeur occasion? (Das ist das einzige, was ich finden konnte.)

Danke!
Proposed translations (German)
3 +4 Verkaufsberater Neu-/Gebrauchtwagen
Change log

Oct 22, 2013 15:37: Steffen Walter Created KOG entry

Discussion

Werner Walther Oct 19, 2013:
Ja und Nein - Teil 02 und Schluss .... von Interessenadressen. Für ihr Marketing erhalten Sie gerade mal 20 Kataloge, die dann am Werkstatttresen ausliegen.

PS.:
Auch bei dem mittelständischen Autohaus Auto-Krasser Germersheim und Ettlingen gibt es die Aufgabenteilung.

Herr Jean Betz ist in ... zuständig für Neu- und Gebrauchtwagen.
Aber am Stammbetrieb haben wir einen Herrn, der ausschließlich Gebrauchtwagen in seiner Aufgabenbeschreibung hat.

Zugegeben, bei diesem Renault-Betrieb ist die Trennung noch nicht so genau:

http://www.auto-krasser.de/index.php/ansprechpartner-24.html

http://www.auto-krasser.de/index.php/gebrauchtwagenangebot.h... : Thorsten Bauer, Gebrauchtwagen
Werner Walther Oct 19, 2013:
@Steffen - Ja und Nein zugleich
Wenn es sich um eine allgemeine Übersetzungsaufgabe handelt, würde ich ABSOLUT ZUSTIMMEN. Da haben der Inhaber und seine Verkäufer alles zusammen in der Hand. Vorführwagen und Leasing-Rückläufer sind Gebrauchtwagen, und die Händler, die 50.000 Euro-Autos verkaufen, haben ohnehin keine Gebrauchtwagen am unteren Ende der Skala - das Limit dürfte sein: Zweit- allenfalls Drittbesitzer / nicht älter als 4 Jahre, nicht billiger als 25% des Neupreises.

In der konkreten Aufgabe geht es aber um die Händlerverträge. Da machen die großen Hersteller strenge Auflagen hinsichtlich Größe, Organisation, und Corporate Identity. Die großen Händler sind meiner Vermutung nach verpflichtet, Neu- und Gebrauchtwagen getrennt zu vertreiben. Und bestimmte gute Gebrauchtwagen (z.B. diese Leasing-Rückläufer nach 2, 3 oder 4 Jahren) werden als Marke mit Gebrauchtgarantie usw. - Mercedes 'Junge Sterne' geführt.

Die Händler, die diesen Aufwand nicht mitmachen und die Vorgaben nicht erfüllen können, werden allenfalls noch als 'Servicepunkt' als letztes Glied (oder Anhängsel) von 'Konzessionären' und deren Zweigbetrieben geführt. Autos verkaufen sie nicht, sondern erhalten Provision für die Weitergabe ....

Steffen Walter Oct 18, 2013:
@ Werner Zur Trennung der Abteilungen: Das kann, muss aber nicht so sein. Bei kleineren Autohäusern decken die Verkaufsberater jedenfalls oft beide Bereiche ab (siehe Beispiel unten), zumal es dann auch um die "eigenen" Gebrauchten des Autohauses geht (Stichworte Leasing-Rückläufer und Vorführwagen - letztere gehören streng genommen auch zu den Gebrauchtwagen). Ich würde bei der Übersetzung wie vorgeschlagen einen Schrägstrich verwenden, was auch dem französischen Original entspricht.
Werner Walther Oct 18, 2013:
Neuwagen und Gebrauchtwagen ODER ... Neuwagen oder Gebrauchtwagen.

Sprachlich wäre beides möglich.
Betriebswirtschaftlich dürfte es aber so sein, dass heute Neuwagenverkauf und Gebrauchtwagenverkauf ganz unterschiedliche Voraussetzungen sowohl beim Verkauf wie auch bei der Beschaffung (Neuwagen im Rahmen der 'concession' - Absatzsollzahlen usw. / Gebrauchtwagen - ganz viele verschiedene Quellen der Beschaffung) haben.

Die Regel dürfte eine strikte Trennung der Abteilungen und der Personen sein, sobald das Unternehmen eine bestimmte Größe erreicht.

Über diese Themen könnte man sehr, sehr viel schreiben.

Helga Lemiere Oct 18, 2013:
Hallo sieh' mal die Diskussion zum selbigen Thema auf Wordreference:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1204802&lang...
GiselaVigy Oct 18, 2013:
guten Morgen die Damen, mit Andrea, hatte den Begriff vor Kurzem auch und passt ja auch wunderbar in Deinen Text (concessionnaire)
Carmen Lohse Oct 18, 2013:
genau, véhicule neuf / occasion findet man für VN/VO in Stellenanzeigen
Andrea Wurth Oct 18, 2013:
Könnte damit dann nicht einfach gemeint sein, dass der Verkäufer/Berater eben sowohl Neuwagen als auch Gebrauchtwagen verkauft?

Proposed translations

+4
19 mins
Selected

Verkaufsberater Neu-/Gebrauchtwagen

... um es mal insgesamt auf den Punkt zu bringen :-)

Die Deutung "véhicules neufs / (d') occasion" ist hier genau richtig.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2013-10-18 07:28:32 GMT)
--------------------------------------------------

Siehe z. B. http://www.auto-krasser.de/index.php/germersheim-51.html und dort
"Jean Betzer - Verkaufsberater Neuwagen / Gebrauchtwagen".
Peer comment(s):

agree Carmen Lohse
46 mins
agree Jocelyne Cuenin
51 mins
agree Carola BAYLE : Ich bestätige hundertprozentig.
1 day 13 mins
agree Werner Walther : Natürlich Zustimmung - ebenfalls 100%ig, um das aufzugreifen.
1 day 3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup!"

Reference comments

10 hrs
Reference:

Ein Nachweis für die von mir behauptete Aufteilung ...

... in getrennte Neu- und Gebrauchtwagenabteilungen
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search