Glossary entry

Spanish term or phrase:

la juez actuante \"quedó en blanco\"

English translation:

the presiding judge was left speechless

Added to glossary by Mónica Algazi
Nov 1, 2013 11:08
10 yrs ago
4 viewers *
Spanish term

la juez actuante "quedó en blanco"

Spanish to English Law/Patents Journalism Press report
[Name of a daily newspaper] (Se Dice, página A17) critica en su página editorial el procedimiento contra [name of an financial institution], señala que la jueza actuante Fulana de Tal] “quedó en blanco”, al igual que “los gobernantes que apoyaron” el allanamiento, tras la decisión de la Justicia [from another nation] de anular las actuaciones.

This is an urgent question. Thank you in avance!

Proposed translations

+7
6 mins
Selected

the presiding judge was left speechless

...by the decision of the...

I think the meaning here is one of surprise/astonishment rather than the normal translation of "going blank".

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2013-11-01 11:21:14 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, you could just go with "was astonished/flabbergasted/dumbfounded" by...
Note from asker:
Colloquially, it means that they made a fool of this judge, but I don't know how to convey the idea more formally. Thank you, Edward.
Peer comment(s):

agree Carol Gullidge : yes, nice one! I was thinking along the lines of flabbergasted, which is clearly unsuitable here// Just seen Monica's comment, which changes things rather!
3 mins
Many thanks Carol! ;-)
agree claudia bagnardi : Me too. I was going to go for "at a loss for words", but I guess this option is better.
3 mins
Many thanks Claudia! ;-)
agree neilmac : I like dumbfounded too...
12 mins
Many thanks Neil! ;-)
agree Manuel López
1 hr
Many thanks Manuel! ;-)
agree Alicia Casal
2 hrs
Many thanks Alicia! ;-)
agree Lucy Breen : agree- left speechless - says it all!
3 hrs
Many thanks Lucy! ;-)
agree franglish : aghast , stupefied
1 day 2 hrs
Many thanks! ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you all. I learned a lot from you!"
26 mins

the presiding judge was pilloried

In the light of the new info.

Pillory = to hold up to ridicule (amongst others) (Chambers)

Actually, as this is a news article, I think I'd shorten the whole thing:

The judge was made a laughing stock... in the editorial...

The editorial pilloried the ... judge and the... following the decision

---

(but of course you don't need any help with that aspect!)



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-11-01 14:55:14 GMT)
--------------------------------------------------

Glad to be of some help, Mónica. Un abrazo and have a nice weekend!
Note from asker:
Thank you - y un abrazo, Carol!
I like the expression "was pilloried". Though this time I chose the more neutral (ambiguous?) "was dumbfounded" suggested by Edward, I will most probably have to use it in the near future. ¡Gracias de nuevo, Carol! : )
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search