Feb 20, 2014 16:21
10 yrs ago
Tedesco term

machen Musik an ihm im wahrsten Wortsinne fühlbar

Da Tedesco a Italiano Marketing Musica
Buon pomeriggio,

sto traducendo un catalogo di pianoforti digitali e mi sono impantanata su una frase in particolare; riferendosi alle caratteristiche tecniche del pianoforte si dice che:

"Aber auch seine 128fache Polyphonie und 10 Klangfarben – von Konzertflügeln über Streicher bis Cembalo und Orgel – machen Musik an ihm im wahrsten Wortsinne fühlbar."

Vorrei mantenere il significato di "nel vero senso della parola" legandolo a "musica dei sensi", ma non so se la mia resa è accettabile, pensavo a qualcosa come "(le caratteristiche tecniche) daranno vita ad una musica dei sensi, nel vero senso della parola.

Avete qualche suggerimento?

Proposed translations

8 min
Selected

rendono la (sua) musica un'esperienza sensoriale nel senso più pieno/profondo della parola

un'idea alternativa

--------------------------------------------------
Note added at 20 min (2014-02-20 16:42:36 GMT)
--------------------------------------------------

anche se, seguendo più letteralmente il senso, dovrebbe essere tipo:
fanno toccare la musica nel vero senso della parola.
rendono letteralmente (o nel vero senso della parola) tangibile la musica che da esso promana.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti per l'aiuto, mi piacevano tutte le risposte ma ho scelto quella di Danila perché mi sembrava più simile all'originale (e io sono sempre un po' restia a discostarmi troppo dal testo source)."
+1
23 min

esperienza musicale a tutto tondo / godere della musica in tutte le sue sfumature/tonalità

boh, a me pare che il testo d'origine sia fuorviante: non è che percepisci la musica "con tutti i sensi", lo fai con l'udito.

però lo strumento è mega-polifonico, è Konzertflügel e Streicher, Cembalo e Orgel, quindi ti permette di assaporare vari "tipi" di musica... da qui le mie proposte

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2014-02-20 17:20:32 GMT)
--------------------------------------------------

infatti, così ho capito io - l'esperienza rimane uditiva, ma molteplice :-)
Note from asker:
Sì, non è solo un pianoforte, ma uno strumento che permette di ottenere il suono di diversi strumenti, credo che si riferisca a questo quando si parla di esperienza sensoriale.
Peer comment(s):

agree LuciaC : Secondo me Valentina puoi tradurre liberamente. Ispirati a testi simili che trovi online (come http://www.scavino.it/yamaha_p80_dett.htm). Le Klangfarben sono voci.
22 ore
grazie! :-)
Something went wrong...
1 ora

rendono la musica "percepibile" nel vero senso della parola

.
Peer comment(s):

neutral monica.m : più che percepibile "palpabile"
17 ore
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search