GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:22 Mar 31, 2014 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Henry Hinds United States Local time: 11:21 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Notarial Record One |
| ||
4 | Notarial Record/Protocol |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
Notarial Record One Explanation: "One". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Notarial Record/Protocol Explanation: Yo creo que tu traducción está bien, aunque "protocol" también podría ser válido, ya que se refiere a los acuerdos tomados en una reunión. -------------------------------------------------- Note added at 4 horas (2014-03-31 23:05:54 GMT) -------------------------------------------------- Billh, I just referred to the term in Spanish. It says "Protocolo Primero", nothing else. Without any other context, why do you assume it has to be a notary's? I'm a linguist, I don't have a legal background so I'm just asking, I'm sure you know much more about this than me :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.