Glossary entry

English term or phrase:

as to his signature

English answer:

witnessing his signature as genuine

Added to glossary by B D Finch
Apr 9, 2014 06:34
10 yrs ago
5 viewers *
English term

as to his signature

English Law/Patents Law: Contract(s) Divorce Agreement
What does "as to his signature" mean here, taking into consideration that this line came after the solicitor's signature and in front of the signature of his client.
Change log

Apr 9, 2014 07:06: Abdallah Ali changed "Term asked" from "Solicitor for the husband, as to his signature" to "as to his signature"

Apr 10, 2014 13:27: B D Finch Created KOG entry

Discussion

Peter Simon Apr 9, 2014:
Mustafa, yes, this makes it clear that he is acting for and witnessing for his client and his signature
Noha Mostafa (asker) Apr 9, 2014:
Both solicitors signed the divorce agreement and the husband and wife also signed.
Noha Mostafa (asker) Apr 9, 2014:
Singed and sealed at .... on ....
(Signature of solicitor) (Signature of Client)
Solicitor for the husband,
as to his signature
(Signature of solicitor) (Signature of Client)
Solicitor for the wife,
as to her signature
Peter Simon Apr 9, 2014:
Mostafa, the sentence still does not give enough ... how does it go, word by word?
Noha Mostafa (asker) Apr 9, 2014:
This line came at the end of a divorce agreement for solicitors of both parties and their clients to sign the agreement. The line just before it reads:
Signed and sealed at .... on .....
Abdallah Ali Apr 9, 2014:
Context from the asker Solicitor for the husband, as to his signature

Responses

+1
1 hr
Selected

witnessing his signature as genuine

From the additional context you have now given, it looks as if each of the solicitors is signing to witness that their respective client's signature really was made by that person. Additional clue: "as to her signature".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-04-09 07:55:20 GMT)
--------------------------------------------------

The important signatures are, thus, not those of the solicitors (who are merely witnesses), but those of their clients.
Peer comment(s):

agree Charles Davis
23 mins
Thanks Charles
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you so much for your kind help."
49 mins

ondertekening/ondertakenaar

I suspect, though without the actual sentence can't be completely sure, that 'signature' was meant to be 'signatory'. It often happens that s/o can represent and sign for only the solicitor and his client, but also can sign for s/o signing for either if either is hindered, or in an other way required to provide his/her signature. It can also be a case of disability, when s/o gives his/her right to sign for him, and then is it really about his/her signature. It really depends on the context.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-04-09 07:59:56 GMT)
--------------------------------------------------

SORRY GUYS, I MEANT ALL THIS ONLY IN ENGLISH BUT I WAS IMMERSED IN A DUTCH TRANSLATION AND TRANSLATED WHAT I WANTED TO SAY AS SOLUTIONS (AND USING A HUNGARIAN KEYBOARD). I MEANT TO SAY THAT HE COULD BE WITNESS TO THE CLIENT AND TO HIS SIGNATURE, OR TO A SIGNATORY OF THE CLIENT. WOULD GLADLY SUBMIT A PROPOSAL TO THAT EFFECT BUT IT IS FORBIDDEN.
Example sentence:

that English law recognises as a valid signature not only one written manually by the signatory but also one appropriately embossed using a facsimile signature stamp

so that someone else can sign documents on the signatory’s behalf

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search