Tacolastic

English translation: Tacolastic®

06:51 Jun 14, 2014
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Elevators
Spanish term or phrase: Tacolastic
Figuras 2.1: Imágenes (izquierda)Tacolastic amortiguador de caucho adaptado por ascensores
Otis ;(centro) taco de caucho extrapolado de amortiguación en motores; silenbloc de cauchometal
para motor adaptado a ascensores


http://vibcon.es/articulos/1397034397-BUENAS VIBRACIONES EN ...
Eren Kutlu Carnì
Italy
Local time: 07:23
English translation:Tacolastic®
Explanation:
Rubber damper with a specific format.
Selected response from:

slothm
Local time: 02:23
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2elastic dampening heel / shock-absorbing elastic heel pads
Neil Ashby
3omit it (with a note)
DLyons
4 -2Tacolastic®
slothm


Discussion entries: 9





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
elastic dampening heel / shock-absorbing elastic heel pads


Explanation:
elastic shock-absorbing heel pads made of rubber and adapted for Otis elevators/lifts

tacolastic > taco + elastic (I'm guessing) > elastic heel / heel pad (it could be 'block' but the picture resembles more a 'heel' than a block).
The second image does appear to be a simply a 'block'.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-06-14 09:30:09 GMT)
--------------------------------------------------

*...does appear to be simply a block.

Neil Ashby
Spain
Local time: 07:23
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 114

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Davis: Probably the best that can be done with it.
30 mins
  -> Thanks Charles

neutral  DLyons: IMHO too specific. It could well be this, but I'd only put it into a note.// It's not an easy one :-( I've added some info to my non-answer.
35 mins
  -> Fair enough, it's far from perfect but betweent the images and words that is more or less how I'd describe it, "rubber damping pad" would be less overkill...but then what is the centre image "rubber damping pad No. 2" ? ;@)

agree  Helena Chavarria: I also saw that some references use 'cushion' instead of 'pad'.
44 mins
  -> Thanks Helena, my problem with refs. was avoiding anything to do with shoes! (Or people getting shoes stuck in elevator doors, gratings, gaps, etc.....ji ji! ;@) )
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
omit it (with a note)


Explanation:
A taco here is a rubber damper pad. It looks to me like they have invented a word to describe the buffering effect.

Although there may be a market niche for really gluey tacos in the elevator business!

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-06-14 10:00:39 GMT)
--------------------------------------------------

The second image says Zardoya which is a company associated with Otis. The thingy might be a subpart of one of their "elastic supports"
http://www.mgncaucho.com/catalogo/1
(I can't make out the second word)

But it all sounds like internal slang to me.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-06-14 10:03:26 GMT)
--------------------------------------------------

Not a good idea to use a formal term when it's quite unclear what the thingy is (although we do know its function in general).

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-06-14 10:08:53 GMT)
--------------------------------------------------

Obvious!!! "Zardoya ascensores"

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-06-14 10:17:13 GMT)
--------------------------------------------------

Verificar que la cabina está aislada del chasis mediante tacos aislantes, tanto en la parte inferior como en la superior de éste, comprobando que no están rotos o totalmente deformados.

A component of a damper assembly?
http://www.freepatentsonline.com/20100032248.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-06-14 10:22:23 GMT)
--------------------------------------------------

Eventually, I suggest just quoting it "Tacolastic" and noting it. And there I leave the matter.

DLyons
Ireland
Local time: 06:23
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 64
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
Tacolastic®


Explanation:
Rubber damper with a specific format.

slothm
Local time: 02:23
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 71

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Neil Ashby: LOL. I would love to see some evidence of this registered trade mark?!?! I can't find any, and I know you never bother to provide any, why should you? It appears you invented it yourself and then reworded previous answers. Good luck with your invention.
5 days

disagree  DLyons: I could live with just "Tacolastic", but not "Tacolastic®". The poster is entitled to select any answer they wish, but this shouldn't go in the Glossary.
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search