Glossary entry (derived from question below)
Jul 1, 2014 19:10
9 yrs ago
English term
ED75018
English to Arabic
Law/Patents
Law: Contract(s)
Divorce Certificate from California, U.S.A.
Greetings fellow translators:
Divorce Certificate
The Islamic Center of San Diego hereby testifies that according to the Superior Court of California, San Diego County, a judgment of Divorce Case Number ED75018 [I changed the number for the sake of confidentiality] was performed between:
Mr. (Name) and Ms. (Name) on (Date). Hence their marital status is terminated and the parties are restored to the status of unmarried persons.
(Name)
Imam of the Islamic Center of San Diego
What is the best translation for this term (letters plus numbers) into Arabic? What does it stand for?
Your explanation/comments is much appreciated!
Thank you.
Divorce Certificate
The Islamic Center of San Diego hereby testifies that according to the Superior Court of California, San Diego County, a judgment of Divorce Case Number ED75018 [I changed the number for the sake of confidentiality] was performed between:
Mr. (Name) and Ms. (Name) on (Date). Hence their marital status is terminated and the parties are restored to the status of unmarried persons.
(Name)
Imam of the Islamic Center of San Diego
What is the best translation for this term (letters plus numbers) into Arabic? What does it stand for?
Your explanation/comments is much appreciated!
Thank you.
Proposed translations
(Arabic)
3 | ed75018 | einass kandil |
5 | ED75018 | Moataz Shehata |
Proposed translations
2 hrs
Selected
ed75018
I think it ahould be left as it
Note from asker:
Many thanks! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I find this answer as most helpful."
1 day 13 hrs
ED75018
It should be left as is, because this (ED75018) relates to an internal archiving system in the court, and will not make sense if converted into Arabic
Note from asker:
Many thanks! |
Something went wrong...