Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
restless depression
Spanish translation:
mezcla de depresión y desasosiego/agitación
Added to glossary by
Alejandro Alcaraz Sintes
Sep 26, 2014 15:37
9 yrs ago
English term
restless depression
English to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
Women and Ghosts by Alison Lurie
In the Shadow- Women and Ghosts by Alison Lurie
Why was it, then, that when she imagined being married to him her strongest feeling was a restless depression?
Why was it, then, that when she imagined being married to him her strongest feeling was a restless depression?
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Oct 3, 2014 05:29: Alejandro Alcaraz Sintes Created KOG entry
Proposed translations
+7
7 mins
Selected
(una mezcla de) depresión y desasosiego/agitación
Creo que se podría expresar la idea de "restless" mediante un nombre en español, de ahí mi propuesta.
Suerte.
Suerte.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot!"
5 mins
"...turbulenta depresión"
Esta sería mi traducción, tomando el fragmento. Es posible que las palabra escogidas fuera diferente, según el resto del texto, pero a juzgar por ese fragmento esta es mi recomendación:
"Por qué es que, cuando imaginaba estar casada con él, lo que la invadía era una turbulenta depresión?"
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2014-09-26 15:46:31 GMT)
--------------------------------------------------
Corrección:
"Es posible que las palabras escogidas fueran diferentes"
"Por qué es que, cuando imaginaba estar casada con él, lo que la invadía era una turbulenta depresión?"
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2014-09-26 15:46:31 GMT)
--------------------------------------------------
Corrección:
"Es posible que las palabras escogidas fueran diferentes"
+1
11 mins
53 mins
una agitada depresión
Una opción más.
1 hr
depresión ansiosa
Es término acuñado.
Fiabilidad y validez del Youth Self Report en una muestra de adolescentes
JA Amador, MF i Santacana, B Martorell, JA Gil - Psicothema, 2000 - dialnet.unirioja.es
... la variancia: esquizofrenia (Sc) 20.60%; hipocondríasis (Dl) 6.80%; psicastenia (As) 4.10% y
depresión ansiosa (D4) 3.04 ... El síndrome de depresión/ansiedad presenta el mayor valor al-
fa, que es ... del CAQ, se esperaba que las es- calas con contenido depresivo, ansioso y ego ...
Citado por 30 Artículos relacionados Las 7 versiones Citar Guarda
[PDF] El mobbing como enfermedad del trabajo
M de la Iglesia Mari, OP Ortiz - Lan harremanak: Revista de …, 2002 - dialnet.unirioja.es
... Estigmas: asma, cardíacos, piel, nutrición. ++++ Hipervigilancia. Depresión ansiosa. Cólera
CANSANCIO; pseudo-gripe. Depresión +- CONTRACTU- RAS sin febrícula. Depresión ansiosa.
DEPRESIÓN PURA. Frustra- ción, desavenen- cias conyugales. ...
Citado por 11 Artículos relacionados Las 2 versiones Citar Guardar
Estructura factorial exploratoria del HSPQ y del CAQ en población adolescente
BM De Balanzó, JAA Campos, MFI Santacana - Psicothema, 1994 - unioviedo.net
... Las si primeras analizan los siguien- Les componentes de la depresión: Hipocon- dríasis
(preocupaciones excesivas por la salud), Depresión suicida (insatisfacción e ideas de autolesión),
Agitación (búsqueda de excitaciones y riesgos), Depresión ansiosa (desasosiego y ...
Citado por 4 Artículos relacionados Las 6 versiones Citar Guardar
[HTML] Perfil vocacional y rendimiento escolar en universitarios
D Díaz Barajas, M Morales Rodríguez… - Revista Mexicana de …, 2009 - pepsic.bvsalud.org
... Por otro lado, con el Cuestionario de Análisis Clínico se muestran puntajes que correlacionan
con el Promedio de calificaciones en las áreas de Hipocondriasis D1 (.152**); Depresión suicida
D2 (.189**); Depresión ansiosa D4 (.113**); Apatía-retirada D7 (.129**), Desviación ...
Citado por 4 Artículos relacionados Las 2 versiones Citar Guardar Más
+1
2 hrs
una depresión llena de desasosiego
Una depresión llena de desasosiego
¿Por qué razón, entonces, cuando se veía casada con él, su sensación más poderosa era la de una depresión cargada de desasosiego?
¿Cuál era la razón, pues, de que al imaginarse casada con él, sintiera que le invadía con fuerza un poderoso sentimiento de desazón [deprimente]?
O “una deprimente sensación de desazón”.
DRAE, desazón: 3. f. Disgusto, pesadumbre, inquietud interior.
¿Por qué sentía entonces semejante sensación de neura depresiva al imaginarse casada con él?
Las opciones idiomáticas pueden ser múltiples y variadas. Dependerá de todo el contexto y del tono general de la novela... así como del estilo que estés usando en la traducción. En España, términos como “depre” (le entró la depre), o “neura”... “le entraba la neura” al pensar en un futuro casada con él... serían expresiones coloquiales, más o menos “actuales”.
La “agitación y el desasosiego” “clásicos” pueden expresarse incluso con “frustración” o “frustración agitada”... “el desasosiego de la frustración”.
Creo que, idealmente, se debería huir de una “clasificación psiquiátrica”, no creo que se debiera usar un término que sonase salido del DSM... (Manual Diágnóstico Estadístico... de las perturbaciones mentales... inventadas, dicho sea de paso).
Pero como digo, dependerá de todo tu contexto.
Una “profunda depresión” un “profundo desaliento cargado de desazón”
“Un pesimismo sin fondo inundado por la agitación de quien se sabe atrapada...”
“Un profundo abatimiento del que sentiría que tenía que debatirse para intentar salir”...
“El abismo sin fondo de una ansiedad insaciable y agitada”...
Uff... no sigo dando ideas, o voy a terminar escribiendo un micro relato... un relato breve... un cuento largo..., una novela... o un “novelón”... más largo que Guerra y Paz, del amigo Tolstoy.
Bromas aparte, si en cualquier momento te sientes “desmoralizada”, “descorazonada”, “desengañada” y “desilusionada”... llena de nostalgia, impotencia, agobio y sin imaginación... oblígate a ti misma a sonreír... y pronto encontrarás algo de lo que reírte...
El cielo es el límite...
Saludos cordiales y buena suerte.
¿Por qué razón, entonces, cuando se veía casada con él, su sensación más poderosa era la de una depresión cargada de desasosiego?
¿Cuál era la razón, pues, de que al imaginarse casada con él, sintiera que le invadía con fuerza un poderoso sentimiento de desazón [deprimente]?
O “una deprimente sensación de desazón”.
DRAE, desazón: 3. f. Disgusto, pesadumbre, inquietud interior.
¿Por qué sentía entonces semejante sensación de neura depresiva al imaginarse casada con él?
Las opciones idiomáticas pueden ser múltiples y variadas. Dependerá de todo el contexto y del tono general de la novela... así como del estilo que estés usando en la traducción. En España, términos como “depre” (le entró la depre), o “neura”... “le entraba la neura” al pensar en un futuro casada con él... serían expresiones coloquiales, más o menos “actuales”.
La “agitación y el desasosiego” “clásicos” pueden expresarse incluso con “frustración” o “frustración agitada”... “el desasosiego de la frustración”.
Creo que, idealmente, se debería huir de una “clasificación psiquiátrica”, no creo que se debiera usar un término que sonase salido del DSM... (Manual Diágnóstico Estadístico... de las perturbaciones mentales... inventadas, dicho sea de paso).
Pero como digo, dependerá de todo tu contexto.
Una “profunda depresión” un “profundo desaliento cargado de desazón”
“Un pesimismo sin fondo inundado por la agitación de quien se sabe atrapada...”
“Un profundo abatimiento del que sentiría que tenía que debatirse para intentar salir”...
“El abismo sin fondo de una ansiedad insaciable y agitada”...
Uff... no sigo dando ideas, o voy a terminar escribiendo un micro relato... un relato breve... un cuento largo..., una novela... o un “novelón”... más largo que Guerra y Paz, del amigo Tolstoy.
Bromas aparte, si en cualquier momento te sientes “desmoralizada”, “descorazonada”, “desengañada” y “desilusionada”... llena de nostalgia, impotencia, agobio y sin imaginación... oblígate a ti misma a sonreír... y pronto encontrarás algo de lo que reírte...
El cielo es el límite...
Saludos cordiales y buena suerte.
+1
2 hrs
depresión nerviosa
Pienso que se refiere a una depresión nerviosa. Saludos
1 hr
un bajón y un subidón
Entiendo que es lenguaje informal. Suerte.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-09-26 18:16:21 GMT)
--------------------------------------------------
O más bien: un subidón y un bajón. ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-09-26 18:16:21 GMT)
--------------------------------------------------
O más bien: un subidón y un bajón. ;-)
3 hrs
una infinita melancolía
Así lo expresaría.
También "profunda tristeza" podría funcionar...
También "profunda tristeza" podría funcionar...
+2
3 hrs
ver dentro
Creo que una traducción un poco libre quedaría muy natural: "Entonces ¿por qué se sentía tan inquieta y deprimida cuando se imaginaba casada con él?"
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2014-09-27 19:52:14 GMT)
--------------------------------------------------
Otra buena opción quizás más fiel a "restless depression": "Entonces ¿por qué se sentía entre inquieta y deprimida cuando se imaginaba casada con él?"
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2014-09-27 19:52:14 GMT)
--------------------------------------------------
Otra buena opción quizás más fiel a "restless depression": "Entonces ¿por qué se sentía entre inquieta y deprimida cuando se imaginaba casada con él?"
Peer comment(s):
agree |
Susana Jeronimo
5 hrs
|
Gracias Susana - Bea
|
|
agree |
Natalia Pedrosa
11 hrs
|
Gracias, Natalia - Bea
|
Something went wrong...