Nov 10, 2014 13:31
9 yrs ago
English term
mandate
English to Russian
Bus/Financial
Finance (general)
Нужен точный русский термин.
Pursuant to this Authorization ... you hereby elect to settle Transfer Send and/or Transfer Receive transactions ... between the parties hereto via the SEPA DD and authorize us to debit and credit entries ... to the account specified in the attached ***mandate***.
Пока я перевел "платежное поручение", но в финансах я слаб, поэтому не уверен.
Спасибо.
Pursuant to this Authorization ... you hereby elect to settle Transfer Send and/or Transfer Receive transactions ... between the parties hereto via the SEPA DD and authorize us to debit and credit entries ... to the account specified in the attached ***mandate***.
Пока я перевел "платежное поручение", но в финансах я слаб, поэтому не уверен.
Спасибо.
Proposed translations
(Russian)
4 | мандат, поручение | Kate Shapkina |
3 +1 | доверенность [на осуществление операций] | Victoria Batarchuk |
Change log
Nov 10, 2014 13:34: boostrer changed "Language pair" from "Russian to English" to "English to Russian" , "Restriction Fields" from "none" to "specialty"
Proposed translations
33 mins
Selected
мандат, поручение
"Мандат" употребляется как банковский термин, определяющий поручение, выдаваемое банку для совершения каких-либо операций. Поэтому "поручение" в данном контексте также может быть применимо.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
6 mins
Discussion