Nov 10, 2014 13:31
9 yrs ago
English term

mandate

English to Russian Bus/Financial Finance (general)
Нужен точный русский термин.

Pursuant to this Authorization ... you hereby elect to settle Transfer Send and/or Transfer Receive transactions ... between the parties hereto via the SEPA DD and authorize us to debit and credit entries ... to the account specified in the attached ***mandate***.

Пока я перевел "платежное поручение", но в финансах я слаб, поэтому не уверен.

Спасибо.
Change log

Nov 10, 2014 13:34: boostrer changed "Language pair" from "Russian to English" to "English to Russian" , "Restriction Fields" from "none" to "specialty"

Discussion

boostrer (asker) Nov 10, 2014:
Документа у меня нет. Платежным поручением я перевел, потому что что-то похожее нашел в вики (Прямое дебетование), но, м.б., не разобрался. Насколько я понимаю, мандат зд. - это вроде разрешения совершать debit and credit entries. Да, "мы" здесь - это финансовая организация, которая занимается переводом денег клиентов.
danya Nov 10, 2014:
не _платёжное_ поручение в зависимости от характера документа может быть и поручение, и распоряжение, и др.

Proposed translations

33 mins
Selected

мандат, поручение

"Мандат" употребляется как банковский термин, определяющий поручение, выдаваемое банку для совершения каких-либо операций. Поэтому "поручение" в данном контексте также может быть применимо.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
6 mins

доверенность [на осуществление операций]

*
Peer comment(s):

agree Igor Blinov
6 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search