Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
is afoot
Italian translation:
\"ha preso piede\"
Added to glossary by
Danila Moro
Nov 19, 2014 15:32
9 yrs ago
English term
afoot
English to Italian
Medical
Poetry & Literature
critica alla psichiatria americana
That is the story in American mad medicine today: The line between the sane and the not-so-sane is now being drawn in such a way that two-year-olds can be put on “antipsychotic” medications, and some researchers are busily speculating that their wonderful new drugs can stop an unknown brain-damaging process in people who aren’t yet ill. Madness is clearly *afoot* in American psychiatry, and bad science—as so often has been the case in mad medicine—has helped it on its way.
la traduzione letterale non mi sembra molto sensata. (considerare poi anche il seguito "on its way" che deve accordarsi).
significati di afoot
http://www.thefreedictionary.com/afoot
la traduzione letterale non mi sembra molto sensata. (considerare poi anche il seguito "on its way" che deve accordarsi).
significati di afoot
http://www.thefreedictionary.com/afoot
Proposed translations
(Italian)
5 +4 | "ha preso piede" | Edward A Tokash |
4 | in corso | Barbara Bonatti Divers |
3 | è in atto | Elisa Pappolla |
3 | si e diffuso | Barbara Korinna Szederkenyi |
3 | circola | AdamiAkaPataflo |
Proposed translations
+4
8 mins
Selected
"ha preso piede"
E` un idioma...
In italiano c'è l'equivalente che ho scritto.
In italiano c'è l'equivalente che ho scritto.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie anche a Elisa per il seguito...:)"
10 mins
in corso
afoot qui significa in corso.
"nella psichiatria americana e' chiaramente in corso la follia,.."
"on its way" si riferisce alla follia, non al termine "afoot".
"nella psichiatria americana e' chiaramente in corso la follia,.."
"on its way" si riferisce alla follia, non al termine "afoot".
8 mins
è in atto
io direi così: "è chiaro che sia in atto una forma di follia nella psichiatria americana, e la scienza cosiddetta cattiva - come spesso è accaduto nella medicina psichiatrica- non ha fatto altro che spianarle la strada/alimentarla."
--------------------------------------------------
Note added at 27 min (2014-11-19 16:00:00 GMT)
--------------------------------------------------
Sono contenta Danila :)
--------------------------------------------------
Note added at 27 min (2014-11-19 16:00:00 GMT)
--------------------------------------------------
Sono contenta Danila :)
Note from asker:
mi piace spianarle la strada... :) |
1 hr
si e diffuso
Cioe "e sviluppato" ma l`espressione sopra in un testo literale mi sembra piu giusta.
19 hrs
circola
nella psichiatria americana circola la follia (e mica solo lì... ;-))
A Dani: ci sta anche con lo "spianare la strada" che ti piace, o con "aprire la porta"...
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2014-11-20 11:32:33 GMT)
--------------------------------------------------
anche: si aggira
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2014-11-20 13:24:06 GMT)
--------------------------------------------------
idea migliorata (IMHO, ovviusli): la follia gira a piede libero
A Dani: ci sta anche con lo "spianare la strada" che ti piace, o con "aprire la porta"...
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2014-11-20 11:32:33 GMT)
--------------------------------------------------
anche: si aggira
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2014-11-20 13:24:06 GMT)
--------------------------------------------------
idea migliorata (IMHO, ovviusli): la follia gira a piede libero
Something went wrong...