Glossary entry

English term or phrase:

cap

French translation:

coiffe

Added to glossary by emmanuelle groom
Dec 1, 2014 11:45
9 yrs ago
1 viewer *
English term

cap

English to French Tech/Engineering Petroleum Eng/Sci puits de forage
Contexte : puits de forage

Description de poste
Drilling supervisor:
1. Proficient in all types of drilling muds and casing strings ,worked with severe loss circulation, oil **caps** , HPHT wells
2. Worked with severe loss circulation, pumping oil mud **caps** down back side.

De quoi s'agit-il ici ? D'accumulation/charge superficielle ? (semble convenir au numéro 2)
Pourrait-il être question de coiffage de puits / de recouvrement ? (numéro 1)

D'autre part, voici la définition de 'to mudcap' que j'ai trouvée : a blasting method in which explosive is placed on the surface of a rock fragment and covered with mud or clay

Merci pour vos suggestions !
Proposed translations (French)
5 +5 coiffe
Change log

Dec 1, 2014 11:47: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "cap (dans ce contexte précis)" to "cap"

Dec 1, 2014 12:17: Tony M changed "Field (specific)" from "Mining & Minerals / Gems" to "Petroleum Eng/Sci"

Discussion

Tony M Dec 1, 2014:
@ Gaël I believe that 'cap' in this sense has the notion of 'blocking something off' — as in a 'bottle cap', or of course, a camera 'lens cap'.
Gaël Montreuil Dec 1, 2014:
Also not an expert When you search for "oil cap" on google you only get results for oil tank caps "bouchon de reservoir"... I'm really not an expert but I suspect that the "cap" is not made of "oil" but is another material on top of the oil... I've searched for "cap" "calotte" which I would instinctively use and got that: http://books.google.fr/books?id=tmKPXhfkzgMC&pg=PA229&lpg=PA...
emmanuelle groom (asker) Dec 1, 2014:
capping thanks Tony for your insight. Yes I don't think mudcap is relevant here after all. I'm leaning towards capping - ie coiffage - regarding the first element of his job description at least.
Tony M Dec 1, 2014:
Not an expert in the field, but... I believe the expression 'capping a well' is ued when a well has to be closed off — often, but perhaps not always, in an emergency situation; I remember Red Adaire, and then there were the burning oil wells in Kuwait.

So I think in both your instances, that's the sort of thing it is referring to: blocking off a well.

Note that your 'mudcap' issue is nothing directly to do with it here, that definition being for a very specific and restrictive use.

Proposed translations

+5
1 hr
Selected

coiffe

coiffage is the official term for capping (1st ref)
also in Dictionnaire du forage et des puits/Dictionary of Drilling and Boreholes (looked on paper, could not find it online in Google books)

http://www.amazon.fr/Dictionnaire-Forage-Puits-Dictionary-Bo...

The translation of cap is much more general chapeau, couverture, but for well you will also find "capped well" puits coiffé


--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2014-12-01 13:21:12 GMT)
--------------------------------------------------

Better luck in Gbooks with "capped well":
http://books.google.fr/books?id=QQOlN2a712sC&pg=PA79&lpg=PA7...
http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?la...
http://books.google.fr/books?id=GKYA6gb5J7sC&pg=PA27&lpg=PA2...
Note from asker:
merci !
Peer comment(s):

agree Tony M
0 min
agree GILLES MEUNIER
11 mins
agree Chakib Roula : Tout a fait d'accord
1 hr
agree Thierry Bourguet
3 hrs
agree Annie Rigler
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search