edge of the stair case

Russian translation: край ступеньки (лестничного марша)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:edge of the stair case
Russian translation:край ступеньки (лестничного марша)
Entered by: Stanislav Korobov

10:15 Dec 14, 2014
English to Russian translations [PRO]
Medical: Instruments / Протезирование нижних конечностей
English term or phrase: edge of the stair case
With the foot flexion there is no need to place the foot on the edge of the stair case.
Протезирование стопы
Спасибо
Natalia Pushkareva
Russian Federation
Local time: 07:21
край ступеньки
Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2014-12-14 10:36:51 GMT)
--------------------------------------------------

Если там должно быть "staircase", а не "stair case", то переводят не только как "лестница" или "лестничная клетка", но и просто как "ступенька"...

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2014-12-14 10:44:25 GMT)
--------------------------------------------------

При спуске по лестнице нет необходимости снайперски ставить протез пяткой на край ступеньки, как это приходилось делать на КХ-06...

http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:WApGJ_W...

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2014-12-14 11:01:24 GMT)
--------------------------------------------------

Если же они подразумевали именно "лестничный марш", то можно предположить другое: когда такой человек подходит к лестничному пролету, ему нет особой необходимости подходить к самому его краю, чтобы начать движение по этой лестнице. Т.е., фактически, не нужно ставить протез на самый краешек лестничной площадки (если человек спускается) или на кромку первой ступеньки (если поднимается).

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2014-12-14 11:07:50 GMT)
--------------------------------------------------

Можно также предположить, что в случае спуска по лестнице они имеют в виду первую ступеньку ниже лестничной площадки (точнее - край этой ступеньки)... Мне кажется, что при этом нет особой нужды моститься на краешке самой лестничной площадки. А вот уже при начале спуска по лестнице - совсем другое дело...
Selected response from:

Stanislav Korobov
Ukraine
Local time: 07:21
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3край ступеньки
Stanislav Korobov


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
край ступеньки


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2014-12-14 10:36:51 GMT)
--------------------------------------------------

Если там должно быть "staircase", а не "stair case", то переводят не только как "лестница" или "лестничная клетка", но и просто как "ступенька"...

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2014-12-14 10:44:25 GMT)
--------------------------------------------------

При спуске по лестнице нет необходимости снайперски ставить протез пяткой на край ступеньки, как это приходилось делать на КХ-06...

http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:WApGJ_W...

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2014-12-14 11:01:24 GMT)
--------------------------------------------------

Если же они подразумевали именно "лестничный марш", то можно предположить другое: когда такой человек подходит к лестничному пролету, ему нет особой необходимости подходить к самому его краю, чтобы начать движение по этой лестнице. Т.е., фактически, не нужно ставить протез на самый краешек лестничной площадки (если человек спускается) или на кромку первой ступеньки (если поднимается).

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2014-12-14 11:07:50 GMT)
--------------------------------------------------

Можно также предположить, что в случае спуска по лестнице они имеют в виду первую ступеньку ниже лестничной площадки (точнее - край этой ступеньки)... Мне кажется, что при этом нет особой нужды моститься на краешке самой лестничной площадки. А вот уже при начале спуска по лестнице - совсем другое дело...

Stanislav Korobov
Ukraine
Local time: 07:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 453
Grading comment
Спасибо!
Notes to answerer
Asker: Да, меня волнует "ступенька" это или "лестница". Написано раздельно. Для ступеньки несколько раз в этом тексте встречала "step", поэтому и задумалась


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vaddy Peters: +
4 mins
  -> Спасибо!

agree  Vladimir Bragilevsky
26 mins
  -> Спасибо!

agree  cherepanov
6 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search