Dec 21, 2014 22:30
9 yrs ago
1 viewer *
English term
Hop, Skip and Avoid
English to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Bonjour,
Un peu de mal à traduire ceci, j'aimerais avoir vos suggestions. Cela concerne une stratégie (leapfrog attack) des Alliés consistant à attaquer uniquement les îles japonaises clées, et non pas toutes les îles, durant la Seconde Guerre mondiale.
"Hop, Skip & Avoid
It is also a matter of some interest that, in these leapfrogging attacks, the Allies go around the island of Ponape. Situated in the eastern Caroline Islands, and occupied by Japan since World War One, Ponape is part of a quiet, small group of islands made up mostly of people claiming Polynesian descent."
Merci d'avance.
Un peu de mal à traduire ceci, j'aimerais avoir vos suggestions. Cela concerne une stratégie (leapfrog attack) des Alliés consistant à attaquer uniquement les îles japonaises clées, et non pas toutes les îles, durant la Seconde Guerre mondiale.
"Hop, Skip & Avoid
It is also a matter of some interest that, in these leapfrogging attacks, the Allies go around the island of Ponape. Situated in the eastern Caroline Islands, and occupied by Japan since World War One, Ponape is part of a quiet, small group of islands made up mostly of people claiming Polynesian descent."
Merci d'avance.
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+4
23 mins
Selected
saute-mouton
La stratégie du saute-mouton (en anglais Leapfrogging) est une tactique militaire utilisée par les Alliés contre l'Empire du Japon durant la Guerre du Pacifique lors du second conflit mondial.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Stratégie_du_saute-mouton
http://fr.wikipedia.org/wiki/Stratégie_du_saute-mouton
Peer comment(s):
agree |
Daryo
: avancer en saute-mouton // avances en saute-mouton
4 hrs
|
Merci
|
|
neutral |
Victoria Britten
: Well, yes, and we have "leapfrogging" in the source text, too. But this doesn't translate the title, specifically.
5 hrs
|
agree |
B D Finch
: Re Victoria's comment, I don't think the title can be literally translated. The ST depends upon the fact that one expects "hop, skip and" to be followed by "a jump". The equivalent French "sautiller, gambader et sauter" is less of a familiar collocation.
11 hrs
|
Merci
|
|
agree |
Annie Rigler
12 hrs
|
Merci
|
|
neutral |
Sheila Wilson
: Asker didn't ask for a translation of leapfrogging
12 hrs
|
neutral |
kashew
: I agree with the other neutrals. OK in text but the title needs something else - an extrapolation.
13 hrs
|
agree |
chantal Baranski
19 hrs
|
Merci
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-2
1 hr
soudaines attaques ciblées
pour l'instant je ne vois que çà.
ATTAQUE ECLAIRS aussi
ATTAQUE ECLAIRS aussi
Peer comment(s):
disagree |
Daryo
: that's something else; what you have translated is "targeted strikes"
3 hrs
|
disagree |
Victoria Britten
: The idea of suddenness isn't specified in the original. The focus is really on those places that don't get struck.
4 hrs
|
-3
10 hrs
faire des actions éclairs et revenir aussi vite
Proposé, car je ne vois pas d'autres équivalents
Peer comment(s):
disagree |
B D Finch
: Not what it means. The point of the ST is that one expects the next word to be "jump", but it is actually "avoid", so this is about NOT attacking those islands.
1 hr
|
disagree |
Daryo
: "et revenir aussi vite" - where is that bit? can't see it ... this would a "raid" or an "incursion"
2 hrs
|
disagree |
kashew
: Not at all the sense, A.
5 hrs
|
13 hrs
contourner, éviter et passer directement au suivant
If you want something different in the title, this looks like a fair description of this kind of strategy
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2014-12-22 12:01:35 GMT)
--------------------------------------------------
here "hop, skip and avoid" is not a figure of speach, but just a plain description of their strategy
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2014-12-22 12:01:35 GMT)
--------------------------------------------------
here "hop, skip and avoid" is not a figure of speach, but just a plain description of their strategy
13 hrs
sauter come le cavalier aux échecs
the way they selected their successive targets reminds me of how the knight moves on a chessboard - by jumping over neighbouring squares
The Knight
chess knight The Knight can move from one corner to the other of any 2x3 rectangle of squares. The Knight is also the only piece that can jump over any other chess pieces. The diagram on the left illustrates that the Knight can move to any of the squares pointed to by a red dot.
http://www.chesslab.com/rules/chesspieces.html
Le cavalier
Article détaillé : cavalier (échecs).
...
Le cavalier est la seule pièce sauteuse (sa case d'arrivée doit être soit inoccupée, soit occupée par une pièce adverse, il n'y a pas d'interception possible comme pour les pièces de ligne).
http://fr.wikipedia.org/wiki/Règles_du_jeu_d'échecs
Déplacement
Le déplacement du cavalier est original. Il se déplace en L, c’est-à-dire de deux cases dans une direction 1 (comme une Tour) combinées avec une case perpendiculairement (toujours comme une Tour). Xavier Tartakower, dans son Bréviaire des échecs, rapporte la définition suivante de la marche du cavalier due à M. Delangre : « Le Cavalier va d'une case noire à une case blanche (ou inversement) en sautant une case ». C'est la seule pièce du jeu qui ne soit pas bloquée dans son déplacement par les autres pièces. Cette particularité le rend très utile dans les positions fermées. Le cavalier permet aussi de faire des fourchettes (menace de deux pièces à la fois).
http://fr.wikipedia.org/wiki/Cavalier_(échecs)
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2014-12-22 12:03:29 GMT)
--------------------------------------------------
sauter comme le cavalier aux échecs
The Knight
chess knight The Knight can move from one corner to the other of any 2x3 rectangle of squares. The Knight is also the only piece that can jump over any other chess pieces. The diagram on the left illustrates that the Knight can move to any of the squares pointed to by a red dot.
http://www.chesslab.com/rules/chesspieces.html
Le cavalier
Article détaillé : cavalier (échecs).
...
Le cavalier est la seule pièce sauteuse (sa case d'arrivée doit être soit inoccupée, soit occupée par une pièce adverse, il n'y a pas d'interception possible comme pour les pièces de ligne).
http://fr.wikipedia.org/wiki/Règles_du_jeu_d'échecs
Déplacement
Le déplacement du cavalier est original. Il se déplace en L, c’est-à-dire de deux cases dans une direction 1 (comme une Tour) combinées avec une case perpendiculairement (toujours comme une Tour). Xavier Tartakower, dans son Bréviaire des échecs, rapporte la définition suivante de la marche du cavalier due à M. Delangre : « Le Cavalier va d'une case noire à une case blanche (ou inversement) en sautant une case ». C'est la seule pièce du jeu qui ne soit pas bloquée dans son déplacement par les autres pièces. Cette particularité le rend très utile dans les positions fermées. Le cavalier permet aussi de faire des fourchettes (menace de deux pièces à la fois).
http://fr.wikipedia.org/wiki/Cavalier_(échecs)
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2014-12-22 12:03:29 GMT)
--------------------------------------------------
sauter comme le cavalier aux échecs
+1
1 day 19 hrs
tactique du saut de puce
hop et skip font penser à sauter, sauter à la corde par exemple
on a aussi en français l'expression "c'est à un saut de puce" pour 'a hop, skip, and a jump
Fig. a short distance. Bill lives just a hop, skip, and a jump from here.'
Soleil et détente à un saut de puce - 7SUR7.be
http://www.7sur7.be/7s7/fr/1505/Monde/article/detail/1606190...
30 mars 2013 ... L'hiver est long, très long! C'est dans ces moments-là qu'on se met à rêver aux vacances, à la détente en bord de mer ou à la piscine et au ...
Voici ici une autre acception assez courante :
Petit saut, souvent répété
(1) où le soldat ne sortait de sa taupinière que pour faire des «sauts de puce», où il avait à tuer le temps avant de tuer le boche 1915.
http://www.languefrancaise.net/bob/detail.php?id=61047
Et il semble qu'on parle aussi de tactique du saut de puce dans votre cas... qui peut être précisée avec l'idée du saute-mouton pour le 'leapfrogging'.
" http://hist-geo.ac-montpellier.fr/v1/IMG/docx/HII-3_Partie_1...
Le conflit se déroule aussi en Asie, avec les conquêtes menées par le Japon en
... La base américaine de Pearl Harbor, dans l'archipel des îles Hawaï, est le lieu
où sont ... Navires américains détruits, achevant de se consumer après l'attaque
japonaise. ... Les Américains opèrent des sauts de puce dans le Pacifique ."
" http://cartoflash.free.fr/motcle/pages/SecondeGuerre.htm
Pour autant la guerre n'est pas finie, le Japon capitule seulement le 2 septembre
1942. Développement ... Les blindées servent pour la défense et non pour l'
attaque. Les Alliés ... Dans les îles Salomon, les Américains conservent après de
durs combats Guadalcanal. ... Les Américains progressent par " sauts de puce ".
" Le rôle des États-Unis dans la 2e guerre mondiale
http://www.cndp.fr/crdp-reims/memoire/bac/2GM/sujets/03etats...
L'attaque japonaise modifie radicalement le cours du conflit en plaçant les ... des
îles du Pacifique île par île ( tactique du saut de puce ), et acculent après les .."
on a aussi en français l'expression "c'est à un saut de puce" pour 'a hop, skip, and a jump
Fig. a short distance. Bill lives just a hop, skip, and a jump from here.'
Soleil et détente à un saut de puce - 7SUR7.be
http://www.7sur7.be/7s7/fr/1505/Monde/article/detail/1606190...
30 mars 2013 ... L'hiver est long, très long! C'est dans ces moments-là qu'on se met à rêver aux vacances, à la détente en bord de mer ou à la piscine et au ...
Voici ici une autre acception assez courante :
Petit saut, souvent répété
(1) où le soldat ne sortait de sa taupinière que pour faire des «sauts de puce», où il avait à tuer le temps avant de tuer le boche 1915.
http://www.languefrancaise.net/bob/detail.php?id=61047
Et il semble qu'on parle aussi de tactique du saut de puce dans votre cas... qui peut être précisée avec l'idée du saute-mouton pour le 'leapfrogging'.
" http://hist-geo.ac-montpellier.fr/v1/IMG/docx/HII-3_Partie_1...
Le conflit se déroule aussi en Asie, avec les conquêtes menées par le Japon en
... La base américaine de Pearl Harbor, dans l'archipel des îles Hawaï, est le lieu
où sont ... Navires américains détruits, achevant de se consumer après l'attaque
japonaise. ... Les Américains opèrent des sauts de puce dans le Pacifique ."
" http://cartoflash.free.fr/motcle/pages/SecondeGuerre.htm
Pour autant la guerre n'est pas finie, le Japon capitule seulement le 2 septembre
1942. Développement ... Les blindées servent pour la défense et non pour l'
attaque. Les Alliés ... Dans les îles Salomon, les Américains conservent après de
durs combats Guadalcanal. ... Les Américains progressent par " sauts de puce ".
" Le rôle des États-Unis dans la 2e guerre mondiale
http://www.cndp.fr/crdp-reims/memoire/bac/2GM/sujets/03etats...
L'attaque japonaise modifie radicalement le cours du conflit en plaçant les ... des
îles du Pacifique île par île ( tactique du saut de puce ), et acculent après les .."
Discussion
Donc, comme je le disais: je ne nie pas que le terme anglais utilisé dans le texte qui suit le titre se traduit saute-mouton, mais je maintiens que le descriptif correspond à autre chose. Comme il s'agit d'un titre et d'un jeu de mots, il n'est pas nécessaire de se limiter à une traduction littérale. À ce sujet, il est intéressant de noter la proposition de Petitavoine: "à saut de puce" - a hop, skip and jump.
Ex.: http://fr.wikihow.com/jouer-à-la-marelle
@Daryo: the "seemingly" is important. I'm sure it wasn't really.
Agree with Daryo's comment.
It's a deliberate choice to simply "by-pass" certain islands and leave them cut-off by taking the next one, to avoid being slowed down.
Island hopping, but skipping (leaving out) and avoiding certain.
I don't know if there's an equivalent idiom in FR. I think the author is trying to be somewhat playful.