Jan 21, 2015 10:08
9 yrs ago
4 viewers *
French term
Conseil du Bord
French to English
Law/Patents
Law (general)
I have a lawyer's invoice to translate, listing the legal services rendered.
One of the things listed is 'entretien téléphonique avec Conseil du Bord"
the other things listed are 'photocopies, étude du dossier' At the bottom it gives the total for 'honoraires' and 'dépenses'
I have no other information about what 'bord' can be in this context. I assume 'conseil' is 'counsel' here. What would your best guess be for 'bord'? The client doesn't know and wants me to find out.
One of the things listed is 'entretien téléphonique avec Conseil du Bord"
the other things listed are 'photocopies, étude du dossier' At the bottom it gives the total for 'honoraires' and 'dépenses'
I have no other information about what 'bord' can be in this context. I assume 'conseil' is 'counsel' here. What would your best guess be for 'bord'? The client doesn't know and wants me to find out.
Proposed translations
(English)
3 | Board Council | sonyka (X) |
Proposed translations
3 hrs
Selected
Board Council
I would need a little bit of context (sentence context)- you said it was a telephone meeting --I guess it was with the shareholders.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-01-21 15:54:45 GMT)
--------------------------------------------------
Why I didn't think of it earlier.If that is a lawyer's invoice, listing the legal services rendered,than there must be telephone expenses entered, but with detailed listing of the calls he had made for that person/firm.
I would translate:detailed indicative phon calls
that's all I could came up with!
good luck!!
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-01-21 15:54:45 GMT)
--------------------------------------------------
Why I didn't think of it earlier.If that is a lawyer's invoice, listing the legal services rendered,than there must be telephone expenses entered, but with detailed listing of the calls he had made for that person/firm.
I would translate:detailed indicative phon calls
that's all I could came up with!
good luck!!
Note from asker:
date > services rendus > TVA > heure > honoraires > dépenses xx/xx/xx > Entretien téléphonique avec Conseil du Bord, étude du dossier > x > x > x > x xx/xx/xx > Photocopies > x > x > x > x xx/xx/xx > Lettre contenant des informations du dossier > x > x > x > x xx/xx/xx > Taxe postale > x > x > x > x |
Thank you for your reply, and for everyone else's discussion entries. I contacted the client again and explained the problem and highlighted that the text was probably written by a non-native French speaker. In my TT I included a translator's note and said that it was likely that 'bord' was franglais for 'board'. |
Peer comment(s):
neutral |
writeaway
: we all need a little bit of context or at least answers from asker. it's why no one has (or had) posted an answer
57 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
If you have exhausted all possible client references, then you may have no choice but to go with a translator's note and leave in inverted commas as is. Are you working from a non native speaker original, an already once translated document? Too much uncertainty. Good luck!
N° 09 - TECH XV
techxv.org/IMG/pdf/techxv-9.pdf
Nov 9, 2011 - son rapport au Conseil du Board avant la fin du mois, a entamé une réflexion qui porte sur trois secteurs du jeu : la mêlée, le jeu au sol et le .