Jan 28, 2015 22:41
9 yrs ago
English term

bio-fermented

English to Spanish Other Cosmetics, Beauty cremas de belleza
Buenas noches:

en principio había pensado traducirlo como "ingredientes biofermentados", aunque no he encontrado demasiados ejemplos en Google. Quizá se suele decir de otra manera en este campo. El contexto es:

• Powerful blend of active marine and bio-fermented ingredients to enhance your natural antioxidant protection levels and condition your skin, and an SPF to protect against harmful UV rays.


Gracias de antemano
Proposed translations (Spanish)
3 +2 bio-fermentados
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): abe(L)solano

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

JohnMcDove Jan 29, 2015:
@Laura, aunque el uso puede estar más o menos extendido, sí se usa en cosmética, y le da un toque "guay", o si quieres un toque mercadotécnico "ecológico", pues se asocia con la alimentación integral y esas cosas... (Me recuerda a mi madre, comentándome... «Ya está tu hermana tomándose todas esas gurrufallas vegetarianas, tan progres...» En el campo de la alimentación... En el campo de la cosmética, o de los detergentes, es fácil asociarlo con “biodegradable” que, como dice el A. P. Reverte “da buen rollito”...)
José J. Martínez Jan 29, 2015:
Laura, el término biofules se utiliza para indicar que es etanol. la palabra fuel es --combustible-- y cuando dicen biofuel es para notificar con la palabra en una forma singular, que no es derivado del petroleo la idea al decir--biofuel--es como si dijeran combustible no derivado del petroleo. En cuanto a Bio--es lo que hace mucho aprendimos en biología....quiere decir vida y es indicativo de que algo tiene que ver o que esta relacionado con la VIDA.
En cuanto a los terminos con el prefijo BIO, que no son los acostumbrados, se quita algo del prefijo al forzarlos a la redundancia. Como te mencioné, es algo mercadotécnico y el ponerlo te saca de apuros pero detrimenta al idioma porque la fermentación es precisamente la actuación de un organismo vivo sobre un sustrato.

Laura Gómez (asker) Jan 29, 2015:
Gracias, José, a eso me refería :) De todos modos tengo que ver si se usa en cosmética o no
José J. Martínez Jan 29, 2015:
Hola Laura... ese término de "biofrementados" es un pleonasmo, ya que no se de algo que fermente que no sea biológico. Creo que es un término comercial, un término inventado para darle caché al hecho de que algo es fermentado... saludos.

Proposed translations

+2
29 mins
Selected

bio-fermentados

Lo dejaría con el guión, porque la verdad es que «bio-fermentado» es un tanto redundante.

Aunque el prefijo «bio-» le da un toque mercadotécnico importante en tu contexto...

Diría yo.
Peer comment(s):

agree Pablo Cruz : de fermentación biológica tb... https://www.google.es/#q="fermentación biológica" Saludos
10 hrs
Muchas gracias, Pablo. José J. Martínez explica el tema mercadotécnico del pleonasmo, en la "discussion"... (toda fermentación es "bio"-lógica de por sí...)
agree Tina Lavrentiadou
12 hrs
Muchas gracias, Tina. :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.

Reference comments

16 mins
Reference:

Creo que está bien:

Korres Set Pino Negro Crema de Día Piel Seca y Muy Seca ...
https://www.farmacompany.com/korres-pino-negro-crema-dia-pie...
Pack de Crema de d a reafirmante y antiarrugas para pieles secas y muy secas, con S rum antiarrugas, reafirmante y lifting. ... Higiene y belleza .... Oligosacáridos Biofermentados: actúan como mensajeros específicos e inducen varias ...
Peer comments on this reference comment:

agree JohnMcDove
12 mins
¡Muchas gracias, John! ¡Saludos patagónicos!
Something went wrong...
32 mins
Reference:

<ingredientes biofermentados> es correcto

La biofermentación es un proceso, por lo tanto está bien utilizada tu traducción.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search