Glossary entry (derived from question below)
English term
white-collar
express our deepest gratitude for all you've done on Soledad's behalf. Rest assured I
won't forget your noble gesture when I return to my financial duties in Washington."
"Don't worry, my friend," said González, with the feline subtlety of a peasant who
smells deceit in his white-collar visitor. "I'm doing it for Sanabria, not you."
White-collar ile anlatılmak istenen nedir? Beyaz yakalı,çalışan ama adam Dünya bankası başkanına karşı bu ifadeyi kullanıyor. Bu durumda nasıl çevirebilirim?
2 | emir kulu | Emin Arı |
4 +11 | beyaz yakalı | Can KARABULUT |
4 | (küçük) burjuva | NecdetB |
4 | Statü sahibi / elit | Zeki Güler |
4 | mevki sahibi, yüksek mevkiden | GURHAN KUCUKOGLU |
3 | Masa başı | Nagme Yazgin |
Apr 6, 2015 04:08: Recep Kurt changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Raffi Jamgocyan, Naz Başak Günday, Recep Kurt
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
emir kulu
Masa başı
(küçük) burjuva
and the petite bourgeoisie (tradesmen and white-collar workers)
Statü sahibi / elit
beyaz yakalı
Aşağıdaki linkte de destekleyici açıklama bulunmaktadır.
Saygılarımla
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2015-04-06 07:32:12 GMT)
--------------------------------------------------
Gayet iyi anlaşılır.
Beyaz yakalı desem Türk okuyucular anlar mı? Biz de beyaz yaka sağlık memurları için kullanılmaz mı? |
agree |
yasmin givens
8 mins
|
Teşekkür ederim Yasemin Hanım.
|
|
agree |
Mehmet Hascan
11 mins
|
Teşekkür ederim Mehmet Bey.
|
|
agree |
Eren Kutlu Carnì
23 mins
|
Teşekkür ederim Eren Hanım.
|
|
agree |
Erkan Dogan
30 mins
|
Teşekkür ederim Erkan Bey.
|
|
agree |
Özgür Salman
33 mins
|
Teşekkür ederim Özgür Bey.
|
|
agree |
Hulya A
1 hr
|
Teşekkür ederim Hülya Hanım
|
|
agree |
ATIL KAYHAN
2 hrs
|
Teşekkür ederim Atıl Bey.
|
|
agree |
yekpare
3 hrs
|
Teşekkür ederim.
|
|
agree |
Esra Ucbenli
4 hrs
|
Teşekkür ederim.
|
|
agree |
Engin Gunduz
13 hrs
|
Teşekkür ederim Engin Bey.
|
|
agree |
Uygar_
1 day 18 hrs
|
Teşekkür ederim Uygar Bey.
|
Something went wrong...