GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:12 May 9, 2015 |
English to French translations [PRO] Computers: Systems, Networks | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Lina Scarpellini (X) Canada Local time: 00:12 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | ... une fonction de désactivation après une certaine période d'inactivité |
| ||
4 | En fonction de cette inactivité |
| ||
3 | en cas d'inactivité |
|
En fonction de cette inactivité Explanation: Une suggestion... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
en cas d'inactivité Explanation: I believe that "based on" here means: "in case the account is no longer active." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
... une fonction de désactivation après une certaine période d'inactivité Explanation: Je traduirais le passage suivant "A process to monitor accounts for inactivity and disable accounts based on that inactivity meets this requirement." comme suit: "Un processus de surveillance des comptes ainsi qu’une fonction de désactivation après une certaine période d’inactivité répond à cette exigence". Example sentence(s):
|
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|