Glossary entry

English term or phrase:

Designed Environment

Spanish translation:

entornos/espacios de diseño

Added to glossary by Pablo Cruz
May 18, 2015 12:53
9 yrs ago
1 viewer *
English term

Designed Environment

English to Spanish Tech/Engineering Architecture Curriculum
Hola a todos, estoy traduciendo un plan de estudios de arquitectura y me encuentro con un término que me cuesta traducir. Se llama "Designed Environment" y lo encuentro en materias como "History of the Designed Environment" y Survey of the Designed Environment". ¿Se traducirá así tan simple como "Ambientes/entornos diseñados"?

Les agradezco de antemano su colaboración.

Saludos,

Leticia
Change log

May 22, 2015 06:18: Pablo Cruz Created KOG entry

Proposed translations

2 mins
Selected

entornos/espacios de diseño


En cualquiera de los casos que citas lo pondría como sugieres en plural. Quizá preferiría -espacio- a -entorno-:

https://www.google.es/#q=arquitectura "espacios de diseño"

Saludos,

--------------------------------------------------
Note added at 5 minutos (2015-05-18 12:59:13 GMT)
--------------------------------------------------


O si quieres algo más libre:

...de los espacios construidos... (que viene a ser lo mismo, lo que se diseña en arquitectura/ingeniería es para construirlo luego)
Note from asker:
¡Muchas gracias Pablo!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias!"
16 mins

diseño de ambientes/entornos

Note from asker:
Muchas gracias Mercedes, me fue útil tu colaboración pero me quedé con otra opción. ¡Saludos!
Something went wrong...
+2
5 hrs

Entorno Diseñado

En un término que se usa (de un principio pudieras haberlo comprobado en Google).

--------------------------------------------------
Note added at 10 horas (2015-05-18 23:02:48 GMT)
--------------------------------------------------

Google te dará muchos ejemplos, te recomiendo buscarlos y estudiarlos. Claro que no existe contexto alguno respecto del contenido de las materias, y tampoco conocemos el origen del plan de estudios. El que aparezca el término posmodificado no es inconveniente, pues muy bien puede ser el caso en las materias. Pero a todas luces cabe esta solución.
Note from asker:
¿Podrías darme un ejemplo? Este es el nombre de una asignatura, lo que encontré en Google (que tampoco es una fuente incuestionable) siempre aparece posmodificado, entornos diseñados "para" esto o aquello y no como un término en sí mismo.
Peer comment(s):

agree Juan Arturo Blackmore Zerón
1 hr
Gracias, Juan.
agree nahuelhuapi : ¡Saludos!
1 hr
Gracias, Nahuel.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search