filières d’accès au statut cadre

English translation: career tracks to executive status eligibility

12:00 Jun 8, 2015
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
French term or phrase: filières d’accès au statut cadre
Hi,
Any good ideas for this? From a company newsletter, see context below.

Depuis la signature de l’accord d’entreprise du 15/09/2000 relatif aux filières d’accès au statut cadre, 270 Etam de la Direction Commerciale ont saisi l’opportunité d’accéder au statut Cadre Comme ces quatre dernières années.

TIA!
Idna
Local time: 13:14
English translation:career tracks to executive status eligibility
Explanation:
Career track:

http://www.fpcnational.com/career-tips/48-managing-your-care...

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2015-06-08 12:48:30 GMT)
--------------------------------------------------

Executive employee = cadre in French

The link below (in French) explains what the executive employee's status is in France:

http://www.gbo.fr/cadres-et-fuhrungskrafte.html


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-06-08 13:52:33 GMT)
--------------------------------------------------

The paradox in France is that:

A) an executive employee is not necessarily a manager
B) A manager is not necessarily an executive employee.

In the French tradition, being an executive employee used to be defined by a) the level of education and b) the training in les Grandes Ecoles. As a result, a mid-level manager was not necessarily an executive employee, notably in the industrial sector. Nor was an executive employee necessarily a manager given that a new recruit graduate from a Grande Ecole was automatically an executive employee.

French unions are now fighting to put an end to this bureaucratic system bequeathed by tradition and inconsistent with the workplace. What they want is to include in collective arrangements rules of eligibility that allow good performers in the workplace to be eligible to executive status without a predetermined level of education or graduation from a Grande Ecole.
Selected response from:

Francois Boye
United States
Local time: 07:14
Grading comment
Thank you, 'career tracks' was just the expression I was looking for.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3career tracks to executive status eligibility
Francois Boye
4management tracks
rkillings


Discussion entries: 1





  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
career tracks to executive status eligibility


Explanation:
Career track:

http://www.fpcnational.com/career-tips/48-managing-your-care...

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2015-06-08 12:48:30 GMT)
--------------------------------------------------

Executive employee = cadre in French

The link below (in French) explains what the executive employee's status is in France:

http://www.gbo.fr/cadres-et-fuhrungskrafte.html


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-06-08 13:52:33 GMT)
--------------------------------------------------

The paradox in France is that:

A) an executive employee is not necessarily a manager
B) A manager is not necessarily an executive employee.

In the French tradition, being an executive employee used to be defined by a) the level of education and b) the training in les Grandes Ecoles. As a result, a mid-level manager was not necessarily an executive employee, notably in the industrial sector. Nor was an executive employee necessarily a manager given that a new recruit graduate from a Grande Ecole was automatically an executive employee.

French unions are now fighting to put an end to this bureaucratic system bequeathed by tradition and inconsistent with the workplace. What they want is to include in collective arrangements rules of eligibility that allow good performers in the workplace to be eligible to executive status without a predetermined level of education or graduation from a Grande Ecole.

Francois Boye
United States
Local time: 07:14
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 39
Grading comment
Thank you, 'career tracks' was just the expression I was looking for.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nikki Scott-Despaigne: Or "...to management level". I think you can do away with "eligibility" on the end.
8 mins
  -> how do you translate ACCES?

agree  philgoddard: Agree with Nikki. The track is not to eligibility, it's to management status. They're eligible already.
42 mins
  -> See my comments above

agree  B D Finch: Career paths? Certainly "executive" rather than "management" status, but I agree with previous comments about not needing "eligibility".
3 hrs

agree  Daryo: Or "...to management level"
21 hrs

disagree  rkillings: Certainly 'management' rather than 'executive'. Save the latter for the upper rung of cadres.
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
management tracks


Explanation:
Tout court. Understood as the short form of 'career tracks into management'. Often contrasted with 'technical tracks'; see links.


    https://medium.com/management-the-art-and-the-science/technical-vs-management-tracks-b967cc6f505
    https://www.rajiv.com/blog/2008/01/31/tech-career-track/
rkillings
United States
Local time: 04:14
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 31
Notes to answerer
Asker: Thank you for this reply, I could have used it but had already turned in the job!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search