Jun 25, 2015 07:05
8 yrs ago
1 viewer *
English term

feel at home

Non-PRO English to Italian Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama Teatro
Testo teatrale israeliano (per la messa in scena e non per la pubblicazione). Due gangster si trovano un una comunità per disabili. Un disabile con ritardo mentale li saluta.

Welcome, feel at home.

La mia proposta:

Benvenuti, sentitevi a casa.

Cerco soluzioni migliori, soprattutto per rendere al meglio l'ironia della situazione. Grazie
Change log

Jun 25, 2015 07:38: dandamesh changed "Language pair" from "English to Italian" to "Italian to English"

Jun 25, 2015 07:41: Tom in London changed "Language pair" from "Italian to English" to "English to Italian"

Jun 25, 2015 07:42: Tom in London changed "Language pair" from "English to Italian" to "Italian to English"

Jun 25, 2015 07:42: Tom in London changed "Language pair" from "Italian to English" to "English to Italian"

Jun 25, 2015 07:42: Tom in London changed "Language pair" from "English to Italian" to "Italian to English"

Jun 25, 2015 07:50: Tom in London changed "Language pair" from "Italian to English" to "English to Italian"

Jun 25, 2015 07:51: Shera Lyn Parpia changed "Language pair" from "English to Italian" to "Italian to English"

Jun 25, 2015 07:53: Shera Lyn Parpia changed "Language pair" from "Italian to English" to "English to Italian"

Jun 25, 2015 08:50: Pierluigi Bernardini changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Elena Zanetti, Tom in London, Pierluigi Bernardini

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

dandamesh Jun 30, 2015:
grazie Danilo!
Danilo Rana (asker) Jun 30, 2015:
Facciamo così, se il testo viene acquistato da un produttore teatrale e messo in scena in un bel teatro, vi invito alla prima e poi pago una cena a tutti! Grazie per i suggerimenti e le soluzioni!
Mirko Mainardi Jun 25, 2015:
L'unica cosa è che a pronunciare la frase è un "disabile con ritardo mentale", per cui l'ironia non dovrebbe essere "esplicita" secondo me, ma almeno già così si percepirebbe.
Rosanna Saraceno Jun 25, 2015:
grazie danda ;-)
dandamesh Jun 25, 2015:
@Rosanna carino! mi è venuto subito da ridere
Rosanna Saraceno Jun 25, 2015:
forse un'illuminazione...o forse no! che ne dite di "Benvenuti, accomodatevi! Mancavate solo voi!" :)
Mirko Mainardi Jun 25, 2015:
http://idioms.thefreedictionary.com/feel at home

Ripeto, secondo me il punto è che non andrebbe intesa (e resa) come se fosse stata usata in un contesto ordinario, per riuscire convogliare il senso della situazione, che è tutt'altro che "ordinaria", ma tant'è...
Tom in London Jun 25, 2015:
La vera ironia... ..è che "Welcome, feel at home" NON SI DICE in English. Casomai si direbbe "Welcome. Make yourself at home". Con il punto - non una virgola - dopo "Welcome". Vengo anch'io alla festa. Dov'è - a casa di Danilo?
Elena Zanetti Jun 25, 2015:
paga tutto Danilo però... ;-)
Rosanna Saraceno Jun 25, 2015:
Giusto, Françoise Danilo, datti da fare per organizzare l'evento ;-)
Françoise Vogel Jun 25, 2015:
A quando la festa per tutto il team di traduttori impegnato da tempo in quest'opera corale?
Kate Chaffer Jun 25, 2015:
Tom... ...take a look at the bottom of the page at who is actually making all the changes!
Tom in London Jun 25, 2015:
So stop doing it... ..please.
dandamesh Jun 25, 2015:
scusate non l'ho fatto di proposito, non mi ero neanche accorta
Mirko Mainardi Jun 25, 2015:
Scusate, ma secondo me "l'irona della situazione", di cui parlava anche Danilo, è che "un disabile con ritardo mentale" dica ai gangster di "sentirsi" come a casa (in una "comunità per disabili"), non di "fare" come se fossero a casa... Oppure ho capito male io?
Tom in London Jun 25, 2015:
Stop reversing the language pair This is an ENGLISH to ITALIAN question

Proposed translations

+6
10 mins
Selected

fate come a casa vostra

un'alternativa più colloquiale, "fate come" al posto di "sentitevi"
Peer comment(s):

agree dandamesh : fate come se foste a .... frasario comune
21 mins
Grazie!
agree Jane Jachnik
25 mins
Grazie!
agree Elena Zanetti
29 mins
Grazie!
agree Valentina Maria Laura Santoro
48 mins
Grazie!
agree NICOLAE CIPRIAN BERCHISAN
55 mins
Grazie!
agree Mariagrazia Centanni
2 days 6 hrs
Grazie Mariagrazia!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
3 mins

state comodi/sentitevi a casa vostra

Un pochino come hai già detto.
Peer comment(s):

agree Inter-Tra : Sì, quella di Danilo + aggiungerei 'vostra'. Sono dei sottosviluppati mentali anche loro..
1 hr
Grazie, sì certo. :)
Something went wrong...
9 mins

spero che vi sentirete a casa

Per rendere l'ironia, userei qualcosa come questo, aggiungendo la parte dell'augurio, ma cercando anche di mantenere la frase comunque relativamente semplice e non troppo elaborata, visto il parlante.
Something went wrong...
39 mins

Accomodatevi

Something went wrong...
+2
39 mins

fate come se foste a casa vostra

.

--------------------------------------------------
Note added at 40 min (2015-06-25 07:46:33 GMT)
--------------------------------------------------

fate come se foste i padroni di casa..

--------------------------------------------------
Note added at 41 min (2015-06-25 07:46:52 GMT)
--------------------------------------------------

mettetevi comodi..
Peer comment(s):

agree Elena Misuraca : Suona meglio!
4 mins
agree NICOLAE CIPRIAN BERCHISAN
1 hr
Something went wrong...
+2
45 mins

accomodatevi! siete proprio nel posto giusto per voi!

una proposta che potrebbe suonare più "ironica", anche se si allontana un po' dall'originale....

"Benvenuti, accomodatevi! siete proprio nel posto giusto per voi!"

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2015-06-25 11:06:07 GMT)
--------------------------------------------------

allora direi: "Benvenuti, accomodatevi! Mancavate solo voi"
Peer comment(s):

agree Françoise Vogel : plaudo a "mancavate solo voi" :-)
3 hrs
grazie Françoise ;-)
agree Mariagrazia Centanni : Come sopra !
2 days 5 hrs
Grazie Mariagrazia :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search