Jul 27, 2015 21:10
8 yrs ago
английский term
kooky
английский => русский
Прочее
Игры / Видеоигры / Азартные игры / Казино
В описании игрового автомата: "Spin the 5 reels to match up 3 or more of the kooky characters and symbols."
«Причудливые» немного не подходит, наверное.
«Причудливые» немного не подходит, наверное.
Proposed translations
(русский)
5 +1 | смешные | JW Narins |
3 +1 | очумелые / чудаковатые / курьезные персонажи | Mikhail Kropotov |
4 | чудные | Andrey Svitanko |
3 | Kooky | Igor Boyko |
Proposed translations
4 мин
Kooky
Не переводить и с заглавной буквы.
Цитата:
Kooky (Czech: Kuky se vrací, literally "Kuky returns", a pun on Lassie se vrací) is a 2010 Czech action comedy film directed by Jan Svěrák.
https://en.wikipedia.org/wiki/Kooky
Цитата:
Kooky (Czech: Kuky se vrací, literally "Kuky returns", a pun on Lassie se vrací) is a 2010 Czech action comedy film directed by Jan Svěrák.
https://en.wikipedia.org/wiki/Kooky
+1
5 мин
смешные
Слово "причудливые" - ближе всего по чистой семантике, но Вы правы, по стилистике нужно скорее "смешные". Точного эквивалента нет.
+1
6 мин
44 мин
чудные
Смешные - имхо, ну не этот термин, да и суть не та. С Игорем не соглашусь, потому что точно тут переводится - это 100%. Михаил дал несколько неплохих вариантов, может какой-то Вам и приглянется, но как по мне какие-то они сложноватые, особенно чудаковатые))
Чудные передает и суть и прост в понимании. А дальше Вам решать...
Чудные передает и суть и прост в понимании. А дальше Вам решать...
Peer comment(s):
neutral |
Katerina O.
: http://www.proz.com/siterules/kudoz_answ/3.4#3.4 The only acceptable means of commenting on another's answer is by using the peer comment feature. Using the discussion area, the answer posting form or the answer explanation box to comment on another's sug
14 час
|
Sorry, my mistake :(
|
Discussion