Glossary entry

German term or phrase:

Hochsturzulenkung

English translation:

high-lintel redirection

Added to glossary by Marc Svetov
Nov 17, 2015 21:13
8 yrs ago
German term

Hochsturzulenkung

German to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Stahlbau -- steel construction
"Ausführung:
isoliertes Sektionaltor
Farbe:
Ral 9002
Stück 1 Stk.
Maße BxH:
4,5 x 4,5 m
Lichtsegment:
keine
Gehtür:
keine eingebaut
Antrieb:
Haspelkette
Umlenkung:
Hochsturzumlenkung
Lieferung und Versetzen der nachstehenden Fluchttür:
Ausführung:
Standardtür T30 Ausführung
Farbe:
grundiert
Stück:
5
Maße BxH:
1000x2000 mm
Die benötigten Befestigungen und Versiegelungen inkl. dem benötigten Material sind enthalten."

High lintel direction change?

I don't know what "Hochsturzumlenkung" means. Can anybody help? Would be much appreciated.
Change log

Nov 18, 2015 08:20: Steffen Walter changed "Field (write-in)" from "Stahlbau -- steel constru" to "Stahlbau -- steel construction"

Discussion

Clive Phillips Nov 17, 2015:
Umlenkung reversal, reversing, returning, deflection, return, re-routing, reorientation, guide.
De Vries Technical & Engineering Dictionary.
Marc Svetov (asker) Nov 17, 2015:
Directionalization? Directionalization? Redirection?

Proposed translations

1 hr
German term (edited): Hochsturzumlenkung
Selected

high-lintel redirection

Ein "Sturz" ist der Platzbedarf zwischen einer Toröffnung und einer Decken- oder Dachkonstruktion.
Im www habe ich eine "low-lintel redirection" gefunden, desshalb passt meiner Meinung nach high-lintel redirection
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
+1
11 hrs

High lift track

Some drawings would be useful - I have researched some single language sources (see below. The first one links to a brochure that uses the term - it appears to talk about the track systems
The second link is the a UK site that describes similar system. On the drawing which can be accessed at http://www.ukrollershutters.co.uk/images/shutters/Overhead-D... they differentiate the different track systems as 'Standard lift track', 'High lift track' and 'low headroom lift track'. I think this might work in this context.
Peer comment(s):

agree Albrecht Degering : Most convincing. It also makes a lot more sense once you don't see it as "Hochsturz-Umlenkung", but as "Hoch-Sturzumlenkung".
11 hrs
Something went wrong...
5 days
German term (edited): Hochsturzlenkung

Please correct German glossary entry

There has been a typo in the source term right from the start:
Hochsturzulenkung -> Hochsturzumlenkung
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search