Nov 21, 2015 16:19
8 yrs ago
English term

trials

English to Hungarian Art/Literary Poetry & Literature religion
A pápa beszéde a családokról.

"Families will always have their trials, but may you never add to them! Instead be living examples of love, forgiveness and care..."

Őszintén szólva az "add" jelentése sem egészen világos ebben a szövegkörnyezetben....

Köszönettel:
Krisztina

Proposed translations

+6
8 mins
Selected

nehézségeik

ezen az oldalon ott van az eredeti szöveg, ami a spanyol szerintem
jobb felső sarokban kattintgathatsz a nyelvek között
https://w2.vatican.va/content/francesco/es/speeches/2015/jan...

dificultad - nehézség
add - añadir - hozzáad

az eredeti spanyol szöveg szó szerint:
a családoknak vannak nehézségeik, ne adjatok hozzá még többet (nehézséget)
Peer comment(s):

agree Balázs Sudár : Igen, ez az, csak még nem láttam a válaszod, amikor írtam
0 min
agree hollowman2
2 mins
neutral András Veszelka : Jó kérdés, hogy angolból vagy spanyolból kell-e ezt fordítani. Angolul a nehézség difficulty.//Egyetértek, de mivel az egész szöveget nem fordíthatjuk spanyolról, tekintve hogy a forrásszöveg angol, nem biztos, hogy szerencsés átkirándulni a spanyolra.
8 mins
Az eredeti szöveg spanyol, erre példa a másik feltett kérdés is, ami számomra elég zagyván hangzik. Sok elvész az eredeti jelentésből, ha fordítást fordítunk (egy harmadik nyelvre).
agree Ildiko Santana
2 hrs
agree soproni70
5 hrs
agree Erzsébet Czopyk : teljes mértékben egyetértek azzal, hogy ha van eredeti, akkor ahhoz kell visszanyúlni és nem a fordítást fordítani. Nagyon szép, hogy megkerested az eredetit.
16 hrs
agree Iosif JUHASZ
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "köszönöm!!"
+2
8 mins

kihívás/próbatétel

Egy lehetséges fordítás: a családoknak mindig meglesznek a maguk kihívásai/próbatételei, de Ön inkább ne szaporítsa ezek számát.

Trial:

- the state or position of a person or thing being tried or tested; probation.
- subjection to suffering or grievous experiences; a distressed or painful state:
comfort in the hour of trial.

http://dictionary.reference.com/browse/trial
Peer comment(s):

agree Zsuzsanna Lőrincz
2 hrs
Köszönöm a megerősítést!
agree soproni70 : de az "Ön" helyett inkább a "ti" illik ide
5 hrs
Köszönöm a megerősítést és igen, maximálisan egyetértünk.
Something went wrong...
+3
9 mins

nehézség/megpróbáltatás

"Minden családnak vannak terhei, ti ne súlyosbítsátok azt", ilyesmi a lényeg. Van elég saját bajuk, ti ne tetézzétek...
Peer comment(s):

agree Ildiko Santana : trials/tribulations
2 hrs
agree soproni70
5 hrs
agree Mariann Makrai
1 day 5 hrs
Something went wrong...
3 mins

veszekedés

A családokban mindig lesz veszekedés, de ti ne fokozzátok ezt! Helyette, legyetek élő példaképei a szeretetnek, megbocsátásnak és gondoskodásnak.

Ez így megfelel?

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2015-11-21 16:25:05 GMT)
--------------------------------------------------

Az angol trial szónak több jelentése van, itt nekünk a per(eskedés), esetleg megpróbáltatás jön szóba, de legyünk egy picit kreatívak, és ne essünk a szó szerinti fordítás bűnébe!

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2015-11-21 16:28:58 GMT)
--------------------------------------------------

Ha nagyon ragaszkodsz az eredeti szöveghez, akkor a veszekedés helyett írhatsz nézeteltérést, konfliktust, gondot vagy akár problémát is.

Íme a Cambridge egyik értelmezése a trial címszóra:
„trial noun (PROBLEM)
› [C] a ​person or thing that is ​annoying and ​causes a lot of ​problems:
She was a ​real trial to her ​parents when she was ​younger.
The ​book is all about the trials of ​growing up.”

http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/trial

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2015-11-21 16:31:34 GMT)
--------------------------------------------------

ver. 2:
A pápa lazábban fogalmaz:
A családokban mindig lesznek bajok, de ti ne tegyetek rá erre egy lapáttal! Helyette, legyetek élő példaképei a szeretetnek, megbocsátásnak és gondoskodásnak.
Peer comment(s):

neutral juvera : A trial és a veszekedés elég messze áll egymástól!
4 hrs
Something went wrong...
30 mins

szenvedés vagy kísértések szülte próbatétel

Itt a trial szótár szerinti jelentéseit kell megvizsgálni. Az itt alkalmazható jelentés angol meghatározása: a test of faith, patience or stamina by suffering or temptation. A mondat fordításánál nem kell többes számot használni mint az angolban. Ilyen mondatokat szabadon, értelemszerűen, könnyen érthetően kell fordítani. A may you never add to them-et együtt kell nézni, és szabad fordítása ezt fejezi ki, "és adja Isten, hogy ti ne legyetek ennek részesei". Én ezt így fordítanám: Families will always have their trials, but may you never add to them! Instead be living examples of love, forgiveness and care..." A szenvedés vagy a kísértések mindig próbára teszik a családokat, de adja az Isten, hogy ilyennek ti sohase legyetek részesei... A második mondatra Tófalvi Péter fordítása tökéletes: Helyette, legyetek élő példaképei a szeretetnek, megbocsátásnak és gondoskodásnak.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search