Nov 21, 2015 16:19
8 yrs ago
English term
trials
English to Hungarian
Art/Literary
Poetry & Literature
religion
A pápa beszéde a családokról.
"Families will always have their trials, but may you never add to them! Instead be living examples of love, forgiveness and care..."
Őszintén szólva az "add" jelentése sem egészen világos ebben a szövegkörnyezetben....
Köszönettel:
Krisztina
"Families will always have their trials, but may you never add to them! Instead be living examples of love, forgiveness and care..."
Őszintén szólva az "add" jelentése sem egészen világos ebben a szövegkörnyezetben....
Köszönettel:
Krisztina
Proposed translations
(Hungarian)
4 +6 | nehézségeik | János Untener |
4 +3 | nehézség/megpróbáltatás | Balázs Sudár |
3 +2 | kihívás/próbatétel | András Veszelka |
5 | szenvedés vagy kísértések szülte próbatétel | JANOS SAMU |
4 | veszekedés | Péter Tófalvi |
Proposed translations
+6
8 mins
Selected
nehézségeik
ezen az oldalon ott van az eredeti szöveg, ami a spanyol szerintem
jobb felső sarokban kattintgathatsz a nyelvek között
https://w2.vatican.va/content/francesco/es/speeches/2015/jan...
dificultad - nehézség
add - añadir - hozzáad
az eredeti spanyol szöveg szó szerint:
a családoknak vannak nehézségeik, ne adjatok hozzá még többet (nehézséget)
jobb felső sarokban kattintgathatsz a nyelvek között
https://w2.vatican.va/content/francesco/es/speeches/2015/jan...
dificultad - nehézség
add - añadir - hozzáad
az eredeti spanyol szöveg szó szerint:
a családoknak vannak nehézségeik, ne adjatok hozzá még többet (nehézséget)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "köszönöm!!"
+2
8 mins
kihívás/próbatétel
Egy lehetséges fordítás: a családoknak mindig meglesznek a maguk kihívásai/próbatételei, de Ön inkább ne szaporítsa ezek számát.
Trial:
- the state or position of a person or thing being tried or tested; probation.
- subjection to suffering or grievous experiences; a distressed or painful state:
comfort in the hour of trial.
http://dictionary.reference.com/browse/trial
Trial:
- the state or position of a person or thing being tried or tested; probation.
- subjection to suffering or grievous experiences; a distressed or painful state:
comfort in the hour of trial.
http://dictionary.reference.com/browse/trial
Peer comment(s):
agree |
Zsuzsanna Lőrincz
2 hrs
|
Köszönöm a megerősítést!
|
|
agree |
soproni70
: de az "Ön" helyett inkább a "ti" illik ide
5 hrs
|
Köszönöm a megerősítést és igen, maximálisan egyetértünk.
|
+3
9 mins
nehézség/megpróbáltatás
"Minden családnak vannak terhei, ti ne súlyosbítsátok azt", ilyesmi a lényeg. Van elég saját bajuk, ti ne tetézzétek...
Peer comment(s):
agree |
Ildiko Santana
: trials/tribulations
2 hrs
|
agree |
soproni70
5 hrs
|
agree |
Mariann Makrai
1 day 5 hrs
|
3 mins
veszekedés
A családokban mindig lesz veszekedés, de ti ne fokozzátok ezt! Helyette, legyetek élő példaképei a szeretetnek, megbocsátásnak és gondoskodásnak.
Ez így megfelel?
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2015-11-21 16:25:05 GMT)
--------------------------------------------------
Az angol trial szónak több jelentése van, itt nekünk a per(eskedés), esetleg megpróbáltatás jön szóba, de legyünk egy picit kreatívak, és ne essünk a szó szerinti fordítás bűnébe!
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2015-11-21 16:28:58 GMT)
--------------------------------------------------
Ha nagyon ragaszkodsz az eredeti szöveghez, akkor a veszekedés helyett írhatsz nézeteltérést, konfliktust, gondot vagy akár problémát is.
Íme a Cambridge egyik értelmezése a trial címszóra:
„trial noun (PROBLEM)
› [C] a person or thing that is annoying and causes a lot of problems:
She was a real trial to her parents when she was younger.
The book is all about the trials of growing up.”
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/trial
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2015-11-21 16:31:34 GMT)
--------------------------------------------------
ver. 2:
A pápa lazábban fogalmaz:
A családokban mindig lesznek bajok, de ti ne tegyetek rá erre egy lapáttal! Helyette, legyetek élő példaképei a szeretetnek, megbocsátásnak és gondoskodásnak.
Ez így megfelel?
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2015-11-21 16:25:05 GMT)
--------------------------------------------------
Az angol trial szónak több jelentése van, itt nekünk a per(eskedés), esetleg megpróbáltatás jön szóba, de legyünk egy picit kreatívak, és ne essünk a szó szerinti fordítás bűnébe!
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2015-11-21 16:28:58 GMT)
--------------------------------------------------
Ha nagyon ragaszkodsz az eredeti szöveghez, akkor a veszekedés helyett írhatsz nézeteltérést, konfliktust, gondot vagy akár problémát is.
Íme a Cambridge egyik értelmezése a trial címszóra:
„trial noun (PROBLEM)
› [C] a person or thing that is annoying and causes a lot of problems:
She was a real trial to her parents when she was younger.
The book is all about the trials of growing up.”
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/trial
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2015-11-21 16:31:34 GMT)
--------------------------------------------------
ver. 2:
A pápa lazábban fogalmaz:
A családokban mindig lesznek bajok, de ti ne tegyetek rá erre egy lapáttal! Helyette, legyetek élő példaképei a szeretetnek, megbocsátásnak és gondoskodásnak.
30 mins
szenvedés vagy kísértések szülte próbatétel
Itt a trial szótár szerinti jelentéseit kell megvizsgálni. Az itt alkalmazható jelentés angol meghatározása: a test of faith, patience or stamina by suffering or temptation. A mondat fordításánál nem kell többes számot használni mint az angolban. Ilyen mondatokat szabadon, értelemszerűen, könnyen érthetően kell fordítani. A may you never add to them-et együtt kell nézni, és szabad fordítása ezt fejezi ki, "és adja Isten, hogy ti ne legyetek ennek részesei". Én ezt így fordítanám: Families will always have their trials, but may you never add to them! Instead be living examples of love, forgiveness and care..." A szenvedés vagy a kísértések mindig próbára teszik a családokat, de adja az Isten, hogy ilyennek ti sohase legyetek részesei... A második mondatra Tófalvi Péter fordítása tökéletes: Helyette, legyetek élő példaképei a szeretetnek, megbocsátásnak és gondoskodásnak.
Something went wrong...