Feb 1, 2016 13:53
8 yrs ago
English term

Global but local

English to Russian Marketing Finance (general) Слоган
Уважаемые коллеги, требуется ваша креативность.

Итак, суть: есть слоган: Trade at XXX. Global but local.

Контекст: есть брокер на рынке Форекс, который находится на маленьком средиземноморском острове и который не потерял своего местного колорита, выйдя на мировой уровень работы. В слогане нужно сказать, с одной стороны, что эта компания сохранила свою идентичность как принадлежность своей стране, с другой стороны, что эта компания получила всемирную известность (global). И это всё дело нужно уместить ёмко и аккуратно в короткий слоган.

Заранее спасибо.

Discussion

Alla_K Feb 9, 2016:
есть такая пословица "think global, do local" - может, стоит поискать здесь связь? и исходя из этого дать перевод. сейчас у меня нет времени думать в этом направлении, но если никто не разовьет эту тему, я позже вернусь.
Alexey Suspitsyn (asker) Feb 9, 2016:
это моё интуитивное понимание. Думаю, что так.
Alla_K Feb 2, 2016:
@Alexey Suspitsyn Алексей, а это Ваше интуитивное понимание данного слогана, или клиент его растолковал?
Oleg Sollogub Feb 2, 2016:
А слоган-то уже засвечен. И не брокерской компанией:

http://www.global-but-local.com/ru/global-but-localcom.html
Elena Kharitonova Feb 2, 2016:
Известна на весь мир, но верна традициям (компания)
Alexandra Schneeuhr Feb 1, 2016:
Навеяло, однако... Работала я как-то на средиземноморском острове да в брокерской компании, колорит был еще тот - в офисе говорили на русском, сербском, греческом и арабском (это при официальном английском))). А если по делу, то нормальный у вас вариант, только я бы заменила "традиции" на прилагак: типа "мировой уровень, традиционный (кипрский?) сервис". Или "традиционное качество", где местный/локальный достаточно подразумевать, озвучивать не обязательно. Хотя звучать будет по-любому забавно, да... ))
Alexey Suspitsyn (asker) Feb 1, 2016:
да как бы у заказчика с юмором нормально, только перевод ему нужен тоже хороший такой, нормальный.
Лично я особо вариантов не вижу кроме как "глобальный уровень с местными традициями"
Igor Boyko Feb 1, 2016:
Сервис - глобальный, плюшки - местные!
Igor Boyko Feb 1, 2016:
Когда большое видится вблизи?
Igor Boyko Feb 1, 2016:
Под местным соусом? Местного разлива?
Глобальный подход под местным соусом :) Кстати, как там у заказчика с юмором?

Vladimir Vaguine Feb 1, 2016:
А вместо местного колорита - самобытность. Глобальный, но самобытный. В смысле, маленький, но очень гордый :)))) (Шутка)
Igor Boyko Feb 1, 2016:
Набрасывайте симпатичные варианты, господа, набрасывайте :) Сложностей собственно с переводом нет никаких ведь. Может, у кого-нибудь получится особо удачная комбинация.
Vladimir Vaguine Feb 1, 2016:
Дык, у вас же в описании контекста все слова есть: мировой уровень, местный колорит. :) Уровень можно поменять на масштаб, размах, охват и т.п.

Proposed translations

17 hrs
Selected

Мировой уровень. Верность традициям.

еще варианты:
Мировой уровень и верность
Глобальный бизнес. Местные традиции
Мировой уровень. Местные традиции
Note from asker:
очень неплохой вариант, Полина
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, наиболее близко по смыслу."
23 mins

Мировой масштаб, местный подход

вариант

--------------------------------------------------
Note added at 26 мин (2016-02-01 14:20:19 GMT)
--------------------------------------------------

Думаю, традиции - вполне :)
Note from asker:
как вариант - да. Но слово "подход" мне не нравится. Может, лучше что-нибудь с "традициями" сочинить? Типа "местные традиции, мировой масштаб"...
Something went wrong...
3 days 7 hrs

Мировой стандарт качества от (название компании)

может получиться удачно, если в названии компании есть отсылка на географию
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search