Apr 8, 2016 13:02
8 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

dewey

Spanish to English Art/Literary Poetry & Literature dewey
I reach for my Miracle Cushion with just enough foundation already left on it to banish a blemish or two.
Miracle number three of the day, my complexion is in tip top condition to carry on into the night.
One day, three tiny Miracles for a dewey, flawless, and fresh complexion on the go all day long.

Muchas gracias!! no puedo encontrar el significado de "dewey".
Change log

Apr 13, 2016 03:28: slothm changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"

Discussion

slothm Apr 13, 2016:
Qué dilema... Curiosamente todas las opciones son válidas.

Sin embargo, por el inegable contexto poético, habría que optar por la expresion que suene mejor al oído y eso solo requiere sensibilidad al elegir, algo que todo traductor tiene. Buena suerte Romina.

Proposed translations

+5
10 mins
Selected

radiante

https://www.google.ie/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&es...
dewy
adjective
1.
wet with dew.
2.
(of a person's skin) appearing soft and lustrous.

Creo que pondría "radiante" por lo de "lustrous".
Peer comment(s):

agree Cecilia Gowar : También.
2 mins
Muchas gracias, Cecilia.
agree Natalia Pedrosa
12 mins
Muchas gracias, Natalia.
agree JohnMcDove : "Radiante" me encanta... "Un cutis radiante, fresco, lleno de energía vital y de alegría" :-)
4 hrs
Muchas gracias, John. :-)
agree franglish
4 days
Muchas gracias, franglish.
agree Phoenix III : Perfect!
4 days
Thank you very much, Phoenix.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+4
9 mins

hidratada / reluciente

Es una errata, debe decir "dewy".
"hidratada" más literal, "reluciente" es más libre pero da bien la imagen.

https://www.google.es/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&es...
Peer comment(s):

agree Cecilia Gowar : Hidratada me gusta ¡Ni me dí cuenta de la errata! Creí leer "dewy"...
2 mins
Gracias Cecilia - Bea
agree Toni Castano : Sí, errata, y varias opciones de traducción. "Reluciente" es mi preferida.
4 mins
Gracias Toni - Bea
agree Robert Forstag : Me gusta "hidratada" aunque todas las opciones sugeridas por las tres respondientes hasta ahora me parecen muy factibles.
23 mins
Sí, todas las opciones son buenas. Saludos Robert - Bea
agree JohnMcDove : "Hidratado" (si es el cutis...) es el concepto correcto, pero algo un poco pleonástico como "hidratado y fresco", "hidratado y vibrante"... creo que le darían el toque poe-tópico... digo, ;-) poético... :-)
7 hrs
Creo que entre todos hemos dado muchas buenas opciones. Salu2 John
Something went wrong...
+1
10 mins

lozana (en este caso)/humectada

En este caso se refiere a una piel bien humectada, joven, fresca. Pero "humectada" no suena tan bien, y dado que "fresca" es otro adjetivo de la serie en el original, creo que "lozana" refleja la idea.
Peer comment(s):

agree JohnMcDove : Sí, lozana, como de "aspecto joven, saludable y fresco" también me vale... "inmarcesible"... :-)
5 hrs
Thanks John!
Something went wrong...
5 hrs

fresco y radiante / terso y radiante / cutis de manzana /

terso y radiante / cutis de manzana / fresco y radiante / arrebolado

-- ¿Un cutis dewino?…
-- O sea, ¿cómo? ¿Un cutis “de vino”?
-- No, no, “di”-“vino”, es decir…, mmm…, un cutis rociero… bueno, un cutis que ni la virgen del Rocío…
-- Aaaah-cabáramos…

¿Cómo consigues ese ***cutis*** resplandeciente?
AÑO: 1998
AUTOR: PRENSA
TÍTULO: Telva, 02/1998 : MODELOS ACTRICES Y FAMOSAS
PAÍS: ESPAÑA
TEMA: 02.Mujer
PUBLICACIÓN: Recoletos Cía. Editorial (Madrid), 1998

terso, -a (del lat. tersus)
1 adj. Con referencia ahora solamente a cosas brillantes o transparentes, limpio; sin nada que empañe el brillo o transparencia de la cosa de que se trata.

con cuerpos esculturales, caritas de muñecas, con ***cutis*** tersos, cabellos negros o castaños y hasta rubios,

AÑO: 2001
AUTOR: PRENSA
TÍTULO: El Siglo, 10/07/2001 : Barrios de Trifulca. Por: Agustín Jurado
PAÍS: PANAMÁ
TEMA: 05.Actualidad
PUBLICACIÓN: (Panamá), 2001

¿Cómo era? Todavía recuerdo su ***cutis*** como el ébano claro, terso,

Recuerdo sus luminosos cabellos rubios, su ***cutis*** de manzana, la blancura de sus dientes

Me fascinaban su ***cutis*** transparente, el cabello rubio, la noble y sosegada expresión de su mirada celeste.

AÑO: 1995
AUTOR: Hernández, Ramón
TÍTULO: El secreter del Rey
PAÍS: ESPAÑA
TEMA: 07.Novela
PUBLICACIÓN: Seix Barral (Barcelona), 1995

Desde luego no es un “cutis de porcelana” ni “de marfil”…, más bien me recuerda a la película donde salía Natalie Wood, “Un esplendor en la hierba”, donde el rocío de la mañana se iluminaba con el sol matutino e iluminaba todo el orbe… ;-)

Ufff, opciones hay “a mogollón”…, quizá lo que más me convence en este contexto sería:
“fresco y radiante”… “un cutis fresco y radiante todo el día”…

Y como decía el soneto de Lope (Ilustre y hermosísima María, mientras se dejan ver a cualquier hora en tus mejillas la rosada aurora, Febo en tus ojos y en tu frente el día… […] antes que de la edad Febo eclipsado y el claro día vuelto en noche Escura; ¡goza, goza el color, la luz, el oro!”) ¡Carpe Diem! (Cito de memoria y sin googlear, así que no me citen que cito…)

Aunque lo de “terso-terso”, tampoco me disgusta… ¡un cutis de piel de melocotón con el rocío mañanero todo el p… santo día!

¡Seamos serios! Digo… ¡jocosos como osos!


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-04-08 18:24:44 GMT)
--------------------------------------------------

Bueno, en contexto:

... un cutis terso y radiante, impecable y fresco... a lo largo de todo el día.
Something went wrong...
+1
7 hrs

juvenil

Mi propuesta.
Peer comment(s):

agree JohnMcDove : Como si te acabaras de lavar el rostro en un aguamanil..., Te doy un "agree", para no ser "malo", pero creo que "juvenil", si bien es una connotación clara del término, no es lo que va mejor. Un adjetivo con la connotación de "juvenil", sí que funciona...
34 mins
Something went wrong...
4 days
Spanish term (edited): dewy

(suave y) lustrosa

Voy a agregar otra a la mezcla...

Por cierto, se escribe con una sola "e".

dewy
1.1(Of a person’s skin) appearing soft and lustrous:
your skin will begin to feel revitalized and dewy
http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/american_eng...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search