Jun 28, 2016 20:56
7 yrs ago
English term

extracts harsh fines for all (trading) transgressions.

English to Portuguese Bus/Financial Business/Commerce (general)
Finally, by surrendering the decision process of the trade to another party, I had no method for risk control. Let me be absolutely clear that the point is not that I followed bad advice and lost money, but rather that the market is a stern enforcer that unmercifully and unfailingly extracts harsh fines for all (trading) transgressions. The fault for the losses was totally my own, not Harvey's (nor that of the method, Elliott Ware Analysis, which has been wed effectively by many traders
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Rafael Barros

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Ana Vozone Jun 28, 2016:
Trading aqui, penso eu. é "trading" (negociação) de títulos, valores mobiliários, pelo que penso que o termo "comercial" não tem cabimento.
O texto dá várias pistas: trading, traders, risk control, todos eles termos relacionados com a negociação de valores mobiliários, penso eu...

Proposed translations

+2
6 mins
Selected

que aplica/impõe multas/coimas severas

... a todas as transgressões que envolvam a negociação de títulos/valores.
Peer comment(s):

agree Maria Teresa Borges de Almeida
28 mins
Obrigada, Teresa!
agree ferreirac : impõe multas severas no caso de transgressões (comerciais)
1 hr
Obrigada, ferreirac!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
14 mins

impõe/aplica penalidades rigorosas no caso de transgressões (comerciais)

Sugestão
Something went wrong...
59 mins

cobra um preço alto por todas as transgressões (nos negócios)

Entendo que aqui "harsh fines" tenha um sentido figurado. Algo como: cobra um preço alto.
"Trading" aqui são os negócios no mercado de títulos.
Something went wrong...
15 hrs

aplica multas muito altas para todas as transgressões (nas negociações)

"Fines" remetem a multa não a taxa ou preço, que seria "fee". Pelo fato de se tratar de transgressões, o termo multa é cabível. "trading" concordo que deva estar ligado à negociações do mercado, dependendo do ambiente das negociações, ficaria cabível:

"Aplica multas muito altas para todas as trasngressões (nas negociações da bolsa)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search