Ей так хотелось счастья звездопада!

English translation: she wished upon a shooting star for her dreams to come true!

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Ей так хотелось счастья звездопада!
English translation:she wished upon a shooting star for her dreams to come true!
Entered by: Frank Szmulowicz, Ph. D.

15:21 Jul 3, 2016
Russian to English translations [PRO]
Art/Literary - Other / a poem
Russian term or phrase: Ей так хотелось счастья звездопада!
a poetic marration
tania mourtzila
United States
she wished upon a shooting star for her dreams to come true!
Explanation:
https://www.youtube.com/watch?v=jGP-1eMgzUE

When you wish upon a star
Makes no difference who you are
Anything your heart desires
Will come to you

https://www.youtube.com/watch?v=HAG4RrLsnVk
Selected response from:

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 16:49
Grading comment
thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1she wished upon a shooting star for her dreams to come true!
Frank Szmulowicz, Ph. D.
3She looked for happiness in the stars!
David Knowles
3She wished for joy, on shooting stars at night!
Rachel Douglas


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
She looked for happiness in the stars!


Explanation:
The best I can come up with!

David Knowles
Local time: 21:49
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 91
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
she wished upon a shooting star for her dreams to come true!


Explanation:
https://www.youtube.com/watch?v=jGP-1eMgzUE

When you wish upon a star
Makes no difference who you are
Anything your heart desires
Will come to you

https://www.youtube.com/watch?v=HAG4RrLsnVk

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 16:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 213
Grading comment
thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yuri Larin: Literally, "A starburst of happiness," "A meteor shower of bliss" :)
1 hr
  -> Thank you, Yuri!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
She wished for joy, on shooting stars at night!


Explanation:
I'm not sure I understand the original - whether she's wishing on a a shooting star, or wants happiness to rain down like a meteor shower. Below is my attempt at the entire last stanza of the poem, in the first understanding. An alternative first line, in case the second understanding is correct, would be:
"She wished joy would rain down like meteorites!"

She wished for joy, on shooting stars at night!
And for no pain in any hearts to stay.
And for an understanding at first sight:
Was she so strong? Or did it seem that way…

Ей так хотелось счастья - звездопада!
И чтобы боль в сердцах не оставалась.
И чтобы понял кто-нибудь по взгляду
- Была ли сильной? Или же казалась…



Rachel Douglas
United States
Local time: 16:49
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 212
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search