Jul 30, 2016 20:36
7 yrs ago
4 viewers *
English term
Termination Inventory
English to Spanish
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Termination Inventory
Buenos días,
Espero que puedan ayudarme con la siguiente expresión al español: “Termination Inventory”, relacionada con un contrato de distribución de productos farmacéuticos. Si pudieran también con “Sole Remedy”: Muchas gracias:
“Sole Remedy: Distributor’s right to return saleable Termination Inventory pursuant to Section X of this Agreement must constitute Distributor’s sole remedy for the termination or expiration of this Agreement.”
GVL
Espero que puedan ayudarme con la siguiente expresión al español: “Termination Inventory”, relacionada con un contrato de distribución de productos farmacéuticos. Si pudieran también con “Sole Remedy”: Muchas gracias:
“Sole Remedy: Distributor’s right to return saleable Termination Inventory pursuant to Section X of this Agreement must constitute Distributor’s sole remedy for the termination or expiration of this Agreement.”
GVL
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | inventario final/al termino | Juan Arturo Blackmore Zerón |
5 | inventario remanente | Antonio Fajardo |
Proposed translations
+1
49 mins
Selected
inventario final/al termino
"Sole remedy", remedio único.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, Juan."
1 day 13 hrs
inventario remanente
Creo que "remanente" es más apropiado en este contexto, ya que el concepto es el mismo que el de, por ejemplo, "remanente de tesorería". "Inventario final" se puede confundir en contabilidad con el inventario del cierre del ejercicio (normalmente el 31 de diciembre) y también podría llegar a confundirse con los conceptos de inventario de "acabado / semiacabado". "Inventario remanente" transmite mejor la idea de que es el que queda al finalizar el contrato.
Something went wrong...