Feb 15, 2017 16:06
7 yrs ago
13 viewers *
English term

less than dose-proportional

English to Russian Medical Medical (general) исследование
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как следует перевести "less than dose-proportional" в данном контексте:
....pharmacokinetics are less than dose-proportional at doses of more than 500 mg.

Уменьшается дозопропорциональность фармакокинетики в дозах....??
Спасибо

Discussion

Natalie Feb 15, 2017:
Добрый вечер, Игорь - вон Антон в своем ответе объяснил, собственно. Пишут по-разному: и "менее чем", и "суб-" - все правильно.
Igor Andreev Feb 15, 2017:
Натали, доброго вечера!
Можно вопрос для себя? )
Я правильно понимаю, - это означает, что показатели фармакокинетики в этом диапазоне доз (боле 500 мг) были ниже (меньше), чем ожидаемые на основании пропорциональной зависимости от дозы, определенной (наблюдаемой) для доз до 500 мг?

Proposed translations

4 mins
Selected

менее чем дозопропорциональная

При дозах свыше 500 мг фармакокинетика была менее чем дозопропорциональной
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs

зависит от дозы субпропорционально

Другой вариант - сублинейно.

Иными словами, график дозовой зависимости не линеен, а загибается вниз с ростом дозы.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search