Mar 17, 2017 14:48
7 yrs ago
English term

the diplomatic services face

English to Persian (Farsi) Social Sciences Government / Politics politics, journalism, History
The most commonly observed results of both of these have been the reduction of representation – for example, Australia has one-fifth fewer diplomats now than in 1996 – the constant financial crises the diplomatic services face, the ever- presence of anxious discussions about what state diplomacy is now actually for, and the consequential emergence of the doctrines of ‘public diplomacy’ (see Chapter 1).


ترجمه این عبارت
the constant financial crises
میشود
بحرانهای مالی مستمر
ولی ارتباط آن با عبارت مورد سوال
the diplomatic services face
چیست؟ خیلی بی معنی شده است

Discussion

kudozuser (X) (asker) Mar 20, 2017:
آیا به نظرتون درسته نتایج غالباٌ مشاهده شده‌ی این موارد، کاهش تعداد نمایندگان بوده است -برای مثال، استرالیا اکنون 20 درصد کمتر از سال 1996 دیپلمات دارد- بحران های مالی مستمری که دیپلماتها با آن مواجه می شوند، گفتگوهای پر استرس تمام نشدنی در مورد اینکه دیپلماسی دولتی اکنون دقیقاً برای چیست، و متعاقب آن ظهور دکترین‌های «دیپلماسی عمومی» است

Proposed translations

23 hrs
Selected

که سرویس ها/دستگاه های سیاسی/دیپلماتیک با آنها مواجه می شوند

بحرانهای مالی مستمری/دایمی که سرویس های سیاسی/ دیپلماتیک با آنها روبرو میشوند/مواجه می شوند.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2017-03-18 14:37:52 GMT)
--------------------------------------------------

جمله موصولیه....thatدر جمله حذف شده...

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2017-03-25 08:10:05 GMT)
--------------------------------------------------

در واقع این قسمت درباره علل کاهش دیپلمات ها در استرالیا صحبت میکند...یکی از دلایل آن بحران های مالی مستمری است که دیپلمات ها با آن مواجه می شوند...

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2017-03-25 09:15:38 GMT)
--------------------------------------------------

ببینید این پاراگراف درباره رایج ترین نتایج دو مورد گفته شده در پاراگراف قبل صحبت میکند...که یکی کاهش نمایندگی بوده....به طوری که امروزه تعداد دیپلمات ها در استرالیا نسبت به سال96 به یک پنجم کاهش پیدا کرده...یکی هم مشکلات مالی دایمی که دستگاه های دیپلمات با آنها مواجه شده اندو موارد دیگر....
من نقطه ابهامی نمیبینم در این پاراگراف و ترجمه آن9

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2017-03-25 10:51:03 GMT)
--------------------------------------------------

بله...
Note from asker:
لطفا ترجمه کاملتری ارائه بدهید. جوابهای داده شده با هم متضاد هستند
منظورتون اینه؟ نتایج غالباٌ مشاهده شده‌ی این موارد، کاهش تعداد نمایندگان -برای مثال، استرالیا اکنون 20 درصد کمتر از سال 1996 دیپلمات دارد- بحران های مالی مستمری که دیپلماتها با آن مواجه می شوند، گفتگوهای پر استرس تمام نشدنی در مورد اینکه دیپلماسی دولتی اکنون دقیقاً برای چیست، و ظهور دکترین‌های «دیپلماسی عمومی» متعاقب آن بوده است
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "خیلی ممنونم از همه که کمک کردید این پاراگراف مبهم برطرف بشه. واقعا داشت رو اعصابم پیاده روی میکرد"
+1
44 mins

در پیش روی/بر سر راه نمایندگان یا دیپلمات‌های سیاسی وجود دارد

Diplomatic service is the body of diplomats and foreign policy officers maintained by the government of a country to communicate with the governments of other countries. Diplomatic personnel enjoy diplomatic immunity when they are accredited to other countries.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2017-03-17 15:34:49 GMT)
--------------------------------------------------

Diplomatic service

به مجموعه ای از سیاستمداران گفته میشه
Peer comment(s):

agree Hamidreza Ghobadi Rad
2 hrs
ممنونم
Something went wrong...
2 mins

که با آن روبرو می‌شوند

که خدمات سیاسی با آن روبر می‌شوند

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-03-17 17:54:41 GMT)
--------------------------------------------------

خب به جای خدمات سیاسی بهتره از نمایندگان یا دیپلمات‌ها (طبق نظر خانم امیدی که درست هم هست) استفاده بشه. این سایت هم معادل کارمندان و سیاست‌کاران وزارت امور خارجه‌ی هر کشور رو ارائه داده.
http://www.farsi123.com/?word=diplomatic
diplomatic service
کارمندان و سیاست‌کاران وزارت امور خارجه‌ی هر کشور، خدمت
سیاسی.
کل پاراگراف در مورد اینه که میگه این 2 (با توجه به جمله‌های قبل) دارای این نتایج بودن:
the reduction of representation
برای این مورد مثال آورده.
the constant financial crises the diplomatic services face
the ever- presence of anxious discussions about what state diplomacy is now actually for
the consequential emergence of the doctrines of ‘public diplomacy’
Note from asker:
یعنی اینطوری منظورت هست؟ بحرانهای مالی مستمری که خدمات سیاسی با آن مواجه میشوند. این جمله کمی ابهام دارد. اصلا کلیت پاراگراف مفهوم روشنی برای بنده ندارد
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search