Glossary entry

English term or phrase:

Covent Garden Cancer Research Trust

Russian translation:

Ковент-гарденский фонд исследований рака

Added to glossary by Andrew Vdovin
Apr 22, 2017 05:05
7 yrs ago
1 viewer *
English term

Covent Garden Cancer Research Trust

English to Russian Other Other
Jane has held a number of trustee and charity board positions, including trustee of the Covent Garden Cancer Research Trust, member of the development board of the British Red Cross, member of the board of the International Women's Forum, and member of the development committee of the Alzheimers Research Trust.

Discussion

FreEditor Apr 22, 2017:
Рашид Согласен. Это все объясняет.
Lazyt3ch Apr 22, 2017:
FreEditor Цитата из скрытого мной ответа:


http://www.ucl.ac.uk/prostatecancer/ct_07.htm

The Covent Garden Cancer Research Trust is the major fundraiser for the Prostate Cancer Research Centre. Its eminent board of trustees, includes leading urological surgeons, a former chairman of the Imperial Cancer Research Fund and senior executives from industry.

Таким образом, это доверительный фонд, занимающийся сбором средств для научных исследований в области рака предстательной железы, ведущихся в Prostate Cancer Research Centre.


Думаю, дальнейшие пояснения излишни.
FreEditor Apr 22, 2017:
Да скорее всего так и было в начале - организации занимались благотворительной деятельностью в пользу людей, страдающих урологическими болезнями. Но судя по названию этой организации, она занимается сбором средств для исследований в области онкологических заболеваний. Но это, я думаю, взаимосвязано - некоторые онкологические заболевания вызывают урологические проблемы.
Lazyt3ch Apr 22, 2017:
FreEditor Re: "Ковент гарден" стал именем нарицательным - символом благотворительной деятельности.

Учитывая контекст, скорее, символом учреждений, имеющих то или иное отношение к урологии.
FreEditor Apr 22, 2017:
Рашид Спасибо за полезную информацию. В свете этой информации, в принципе, да, можно согласиться с вариантом Дмитрия. Но ведь возможен и такой вариант: "Ковент гарден" стал именем нарицательным - символом благотворительной деятельности.
FreEditor Apr 22, 2017:
Дмитрий Давайте лучше останемся при своих мнениях. Я поддержал вариант Елизаветы, т.к. он совпадает с моим мнением.
FreEditor Apr 22, 2017:
Я не против "Ковент-гарденский" в качестве прилагательного. Образован правильно. Но по логике не подходит.
Lazyt3ch Apr 22, 2017:
Covent Garden Как вариант, фонд был основан не в Ковент-Гардене, а такое название было выбрано потому, что в Ковент-Гардене находились три урологические больницы:
Tender is the Scalpel’s Edge: Stories from the Journal of an NHS Consultant ... - Gautam Das - Google Books
https://books.google.co.uz/books?id=qkK2DQAAQBAJ&pg=PT82&lpg...
Dmitriy Vysotskyy Apr 22, 2017:
Фрэдитор Пример с фондом "Надежда" сомнителен, мягко говоря. Остаюсь при своем мнении - ваши варианты звучат неестественно, не по-русски, имхо. Все, я слишком много времени потратил на этот вопрос. Настаиваете на своем? Уверены? Разместите свой ответ.
FreEditor Apr 22, 2017:
Дмитрий И где вы там увидели противоречия в моих ответах? Еще раз объясняю, логически "Covent Garden" присутствует в названии организации не потому, что организация находится в Ковент Гардене, в районе Лондона, а потому что является скорее всего названием фонда, а не указателем его географического положения или поднадзорного района. Согласно английской традиции образования имен собственных, первый элемент обычно означает название организации - как например Hope Foundation - (фонд "Надежда" по-нашему).
Lazyt3ch Apr 22, 2017:
Covent Garden Далее я малость погуглил:
"Postgraduate Medical Institute" "Covent Garden"
https://www.google.com/search?q="Postgraduate Medical Instit...


Помимо прочего, нашлось это:
Lost_Hospitals_of_London
http://ezitis.myzen.co.uk/stpeters.html

== BEGIN QUOTE ==

St Peter's Hospital
27 Henrietta Street, Covent Garden, WC1

<...> This building, No. 10 Henrietta Street, became the pathology laboratory, a museum and a Nurses' Home (later in 1954 it became the Institute of Urology).

== END QUOTE ==


Можно посмотреть, где находится вышеупомянутая улица:
Henrietta Street, Covent Garden - Google Search
https://www.google.com/search?q=Henrietta Street, Covent Gar...


P.S. Получается, фонд был основан в Ковент-Гардене, а потом переехал?
Lazyt3ch Apr 22, 2017:
Covent Garden Кажется, я понял, откуда взялось Covent Garden в названии фонда.


London England U K charities guide find a charity to donate or volunteer for child elderly homeless organizations and more.
http://www.charity-charities.org/UK-charities/London-ENG-145...

== BEGIN QUOTE ==

Prostate Cancer Research Centre Charity Profile

The charity was founded in 1989 as the Covent Garden Cancer Research Trust, with a mission to raise funds for cancer research. No geographical or other restrictions were placed on grant giving. At that time, the Institute of Urology was a Postgraduate Medical Institute and an independent part of London University.

== END QUOTE ==
FreEditor Apr 22, 2017:
В корне неверно Довод о том, что фонд географически находится в районе Ковент-Гарден и поэтому должен называться "Ковент-гарденским" ошибочен, т.к. он располагается по адресу Charles Bell House, 67 Riding House Street, London, W1W 7EJ (http://www.ucl.ac.uk/prostatecancer/ct_legacy.htm) Это другой район Лондона. Это может подтвердить любой житель Лондона. Взгляните на карты Лондона, сами в этом убедитесь.
Dmitriy Vysotskyy Apr 22, 2017:
Ковент-гарденский! https://books.google.com.ua/books?id=k1nRCQAAQBAJ&pg=PT647&l...

No comments any more!
FreEditor Apr 22, 2017:
К тому же "Лосиноостровский", "Московский" и т.д. это уже прилагательные, а не существительные.
FreEditor Apr 22, 2017:
Дмитрий, В английском и русском языке правила или традиции, если хотите, составления имен собственных отличаются. Вот, например, "НИИ имени Склифософского" англичане скорее всего переведут как "Sklifosovskiy Research Centre" и т.д. Географические названия может быть и являются исключениями, но обычный порядок названий организаций таков - сначала название организации, фонда и т.д., а потом уже "фонд", "институт" и т.д.
Dmitriy Vysotskyy Apr 22, 2017:
Фреэдитор обратитесь к примеру с Лосиноостровским заводом - тот же случай.
FreEditor Apr 22, 2017:
"Ковент-Гарден" это район в центре Лондона. МГУ тоже наверно расположен где-то в центре Москвы, около Воробьевых Гор. Так ведь он не носит название "Воробьево-горский Государственный Университет".
Dmitriy Vysotskyy Apr 22, 2017:
Да я то ничего и не путаю Ковент-Гарден - такое же географическое название, как и Лондон. Чудны дела!
FreEditor Apr 22, 2017:
Не путайте названия городов с названиями центров и т.д.
Dmitriy Vysotskyy Apr 22, 2017:
FreEditor Вы это серьезно? Стало быть London Center for policy research (http://www.londoncenter.org/) будет центром политических исследований "Лондон", а не Лондонским центром политических исследований?
FreEditor Apr 22, 2017:
В английском языке названия институтов, организаций, фондов, зданий обычно стоят в начале фразы, а не как у нас в конце. Например, Hope Foundation - фонд "Надежда". Поэтому "Ковент-Гарден" это скорее всего название фонда.
Lazyt3ch Apr 22, 2017:
Дмитрий, спасибо, я и так верю, что документы по приведенным ссылкам существуют. Я всего лишь указал на то, что они могут у кого-то не открыться.
Dmitriy Vysotskyy Apr 22, 2017:
Рашид, вполне возможно. Я пользуюсь хромом. Я скопировал точно и несколько раз проверил. Привожу цитаты: The Nourishing Framework, created by *World Cancer Research Fund International*, is an interactive tool to promote healthy diets, allowing a selection and tailoring of policy options for different populations./*Международный фонд исследований рака* создал таблицу по вопросам полноценного питания, которая представляет собой интерактивный инструмент для пропаганды здорового рациона и позволяет выбирать и адаптировать политические решения в интересах различных групп населения.
Lazyt3ch Apr 22, 2017:
Вместо документов по ссылкам Дмитрия у меня открывается страница с таким сообщением:

There is an end-user problem. If you have reached this site from a web link,
- Through your internet options, adjust your privacy settings to allow cookies or
- Check your security settings and make sure this site has not been blocked or
- You are probably using a very slow link that may not work well with this application.
Otherwise you have reached this site through unauthorized means.

Возможно, проблема связана с настройками браузера. Как говорят связисты, проблема на моей стороне.
Dmitriy Vysotskyy Apr 22, 2017:
О прилагательных Последний раз поддаюсь, Лиза, на вашу провокацию. В русском языке это нормально: Московский университет (а не университет "Москва"), Кремлевский парк (а не парк "Кремль" в Великом Новгороде и пр.).
Erzsébet Czopyk Apr 22, 2017:
Мне ваша первая ссылка нигде и никак не открывается.
Dmitriy Vysotskyy Apr 22, 2017:
Лиза, будьте внимательнее указан пункт этого доклада, где встречается World Cancer Research Fund International/Международный фонд исследований рака
Erzsébet Czopyk Apr 22, 2017:
https://documents-dds-ny.un.org/doc/UNDOC/GEN/N16/247/23/pdf...
Промежуточный доклад Специального докладчика
по вопросу о праве на питание

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Ковент-гарденский фонд исследований рака

Как вариант. Ср. с World Cancer Research Fund International/Международный фонд исследований рака - док. A/71/282, п. 91
https://documents-dds-ny.un.org/doc/UNDOC/GEN/N16/247/21/pdf...
https://documents-dds-ny.un.org/doc/UNDOC/GEN/N16/247/23/pdf...
Считаю, что оставлять без перевода нельзя.
Peer comment(s):

agree Lazyt3ch : Не совсем понял, куда девался мой первый плюс... Я вроде ничего не удалял. P.S. Возможно, я что-то неправильно нажал.
1 hr
Рашид, уж не я так точно :)
neutral FreEditor : Ковент-Гарден это действительно театральный район Лондона. Логичнее было бы назвать Лондонский центр изучения рака. Поэтому я думаю, что "Ковент-Гарден" и есть название центра. Т.е. "Ковент-Гарден" лучше поставить в конце и заключить в скобки.
2 hrs
Не согласен. К примеру, Лосиноостровский электродный завод расположен в Москве, но название предприятия звучит именно так, а не Московский электродный завод (Лосиный остров).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your help Dmitry! Thanks everybody!!!"
1 hr

Доверительный научно-исследовательский фонд «Ковент-Гарден»

*

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-04-22 07:35:01 GMT)
--------------------------------------------------

Rashid:
Доверительный научно-исследовательский фонд «Ковент-Гарден» по изучению рака

Доверительный научно-исследовательский онкологический фонд «Ковент-Гарден»


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-04-22 08:05:10 GMT)
--------------------------------------------------

Если вы приехали в Лондон дольше, чем на один день, обязательно посетите район Ковент Гарден. Много столетий подряд здесь был крупнейший рынок, где продавали фрукты, овощи и цветы. А начиная с 80-х годов прошлого века, когда основной рынок перенесли в другоe место, Ковент Гарден постепенно превратился в один из самых популярных туристических, культурных и шоппинг центров Лондона, сохранив при этом свои исторические черты.
http://knowabroad.com/moj-london/dostoprimechatelnosti-londo...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-04-22 08:07:00 GMT)
--------------------------------------------------

Ковент Гарден еще называют лондонским театральным районом. Здесь очень много театров, в которых проходят и современные мюзиклы, и детские постановки. Королевский дом оперы или, как его еще называют, Ковент Гарден
http://knowabroad.com/moj-london/dostoprimechatelnosti-londo...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-04-22 08:08:53 GMT)
--------------------------------------------------

Если идти в западном направлении от Сити, вы попадете в Вэст-Энд, рай для любителей шопинга и роскошных вилл. По сути, это восточная часть Вэстмистера. Вэст-Энд известен за счет квартала Ковент Гарден, где ранее был старый овощной рынок. В этом квартале работает множество театров разного размера, в том числе и Королевский оперный театр, а на улицах не редко можно встретить всевозможных мимов.
https://tv-english.club/ru/statyi-ru/velicobritaniya-ru/isto...
Peer comment(s):

disagree Dmitriy Vysotskyy : Извините, Лиза, но это не знаменитый театр :) И еще раз прошу не обижаться на критику. Вы же профессионал!
22 mins
Здравствуйте, Дмитрий, причем тут знаменитый театр? Covent Garden, во-первых, часть/квартал Лондона и место о том же названного театра. Одно и то же (географическое) название в любом контескте транслитерируeтся одинаково. Вы же тоже профессионал.
agree FreEditor
2 hrs
Cпасибо большое за поддeржку!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search