Glossary entry

Spanish term or phrase:

permitiendo que... se alimenten

English translation:

allowing... to receive input from / to inform [see below]

Added to glossary by Lydianette Soza
Apr 27, 2017 00:43
7 yrs ago
Spanish term

permitiendo que... se alimenten

Spanish to English Other International Org/Dev/Coop Report
Source text:

Modelo de trabajo en alianza será replicado a nivel nacional, permitiendo que las políticas y mecanismos nacionales se alimenten del proceso local.

Traducción:

The alliance work model will be replicated at national level, thus enabling [both] national policies and mechanisms to feed from the local process.
+++++++++++++
Is it Ok?

Proposed translations

+3
43 mins
Selected

allowing... to receive input from / to inform [see below]

My preference would be to switch this around:

"...allowing local processes to inform national policies and mechanisms"

but you could use

"...allowing national policies and mechanisms to receive input from local processes"
Peer comment(s):

agree Andy Watkinson : I feel "to inform" hits it on the proverbial...
3 hrs
Cheers, Andy :-)
agree Cristina Zavala
11 hrs
Thanks, Cristina.
agree nweatherdon
22 hrs
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
8 mins

allowing national policies and mechanisms to benefit from

permitiendo que las políticas y mecanismos nacionales se alimenten del proceso loca

allowing national policies and mechanisms to benefit from the local process

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2017-04-27 00:54:55 GMT)
--------------------------------------------------

"feed from" is ok too but very direct

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2017-04-27 00:56:25 GMT)
--------------------------------------------------

you could also say "take their lead from"

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2017-04-27 00:58:30 GMT)
--------------------------------------------------

or: be based on" ... to take the level down

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2017-04-27 00:59:14 GMT)
--------------------------------------------------

"be based on"

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2017-04-27 01:01:46 GMT)
--------------------------------------------------

and I would use "local policies and mechanisms" ... no problem with repeating this

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2017-04-27 01:03:35 GMT)
--------------------------------------------------

and now we have the question of "local"

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2017-04-27 01:04:37 GMT)
--------------------------------------------------

"local" might work but it could also be "provincial, etc" depending on your context

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2017-04-27 01:05:21 GMT)
--------------------------------------------------

we would need more context to be clearer on this aspect

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2017-04-27 01:08:14 GMT)
--------------------------------------------------

and your own "enabling" is fine so up to you
Peer comment(s):

agree Barbara Cochran, MFA
1 hr
thanks Barbara
agree Muriel Vasconcellos
5 hrs
thanks Muriel
Something went wrong...
8 hrs

fuelling (domestic policies...) From the local process

In three decades in Spain, I've noticed that they often use "permitir/poder" in sentences where a less wordy and more stripped down sentence would be more appropriate in English. For example in an IT context, I might translate "el programa permite enviar" as "the programme sends", as I consider the "allowing" notion in the original unnecessary in translation.
This is the approach I've applied to my suggestion for this query.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2017-04-27 08:57:34 GMT)
--------------------------------------------------

Having said that, if you feel you must preserve the "allowing" notion, you may consider something like this:
"..., allowing domestic policies and mechanisms to be driven by local processes"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search