Glossary entry

English term or phrase:

vice like grip

Portuguese translation:

atados com força / prensos com unhas e dentes / somos dominados pelo / Estamos sendo pressionados com / pressão como a de uma morsa

Added to glossary by Teresa Cristina Felix de Sousa
May 14, 2017 12:09
6 yrs ago
1 viewer *
English term

vice like grip

English to Portuguese Tech/Engineering Computers: Hardware
We are in the vice like grip of the Vortex of Change and it is gaining momentum at an exponential rate.

Discussion

Mario Freitas May 16, 2017:
@ TT Acho que você bateu o recorde de seleção de respostas, rsrs! Bjs.
Rafael Tiba May 14, 2017:
Só como complemento, esta expressão ("vice-like grip") era utilizada originalmente para descrever um homem com grande força nas mãos (grip strength), e ainda é.
Teresa Cristina Felix de Sousa (asker) May 14, 2017:
Mais contexto: The 3rd Industrial Revolution is still playing out, yet the 4th is breathing down its neck.
A new era is being ushered in, characterized by a fusion of physical, digital and biological systems.
Drones, robotics, cognitive computing, smart advisors, mixed reality, distributed ledgers are just some of the innovations that are completely redefining our relationship to life, work and the planet and YES – as a business you do need to care.

Proposed translations

10 mins
Selected

atados com força

na verdade, o 'vice-like grip', acho que qualifica o Vortex Change,

mas eu localizaria de outra forma, porque mesmo que ligeiramente altere a ideia, me parece que produz o mesmo efeito para a mensagem.

'estamos atados/agarrados com força no..."
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muito grata a todos vcs. Bjs"
4 mins

pressão como a de uma morsa

Sug.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2017-05-14 12:14:43 GMT)
--------------------------------------------------

Possivelmente, esta sugestão é muito literal e precisaria entender melhor o contexto para uma sugestão mais adequada.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2017-05-14 12:21:15 GMT)
--------------------------------------------------

Dira algo como "sob a tensão do" ou "sob a pressão do".
Something went wrong...
46 mins

estamos muito compromissados...

:) Uma ideia tipo "estrela solitária"
Something went wrong...
2 hrs

somos aqueles que se prendem com unhas e dentes ao...

Sugestão
Something went wrong...
3 hrs

somos dominados pelo

somos dominados pelo
Something went wrong...
4 mins

sendo pressionados

vice = morsa

Entendi que seria algo como

"Estamos sendo pressionados com... "

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2017-05-15 01:46:25 GMT)
--------------------------------------------------

Depois de lera mais sobre o Vortex of Change e ver a definição de "vice-like" em dicionários, aumento meu grau de confiança na resposta para 4.

http://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/vice-l...
vice-like = very tight

http://www.macmillandictionary.com/us/dictionary/american/vi...
vice-like = holding or squeezing you very tightly in a painful way

Aliás, até intensificaria um pouco a tradução:

We are in the vice like grip of the Vortex of Change
Estamos sendo fortemente pressionados pelo...


Espero que ajude!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search