Nov 13, 2017 05:18
6 yrs ago
English term

SHARING VALUES FOR FUTURE GENERATIONS

English to Russian Bus/Financial Finance (general) Общая лексика
День добрый, господа!
имею вот вот заголовок Бизнес-плана Фонда по развитию экономики, ума не приложу как лучше и точнее его перевести?

Discussion

danya Nov 14, 2017:
value чi values? sharing value_ for ещё как-то можно натянуть на глобус, valueS же требуют with

Proposed translations

1 hr

Инвестируем в будущее

Вариант: инвестиции в будущее.

Или так, как Вы в комментарии к предыдущему ответу перевели.
Something went wrong...
1 hr

корпоративные ценности для будущих поколений

здесь игра слов share value (номинальная стоимость акций)+corporate value, которое мне кажется, невозможно передать на русском; тут проблема со словом value
1. У акций есть share value
2. Фонд вкладывает часть прибыли в будущие поколения/в развитиe будущих поколений, таким огразом, разделив c ними свои свои корпоративные ценности (мораль, опыт и т.д. , corporate values)


Под корпоративной ценностью следует понимать правила и принципы, которые одобряются и соблюдаются работниками компании. Они выступают основой возникновения и существования внутренних отношений между работниками компании и отношений с внешней средой предприятия (клиенты, партнеры, поставщики, средства массовой информации, государство и т.д.).Формирование корпоративных ценностей осуществляется на основании образных представлений о смысле и будущих планах деятельности компании. Их основное предназначение заключается в том, чтобы помочь компании и её членамсосредоточить свои силы на реализации миссии и достижении цели, с которой она была создана. В отличие от стратегических планов и формирования структуры правления, корпоративные ценности компании носят постоянный характер и являются неизменными.
Источник: https://www.kom-dir.ru/article/1261-qqq-16-m6-02-06-2016-kor...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-11-13 06:58:18 GMT)
--------------------------------------------------

Кстати, я «обожаю, когда подобные выдумки маркетинговошников начинают свалить на голову переводчика...
Something went wrong...

Reference comments

31 mins
Reference:

доли рынка для будущего поколения / ценности акции для будущего поколения

У меня две варианта,
доли рынка для будущего поколения / ценности акции для будущего поколения

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-11-13 06:50:09 GMT)
--------------------------------------------------

Может так,
Вклад фонда во благо будущих поколений
Или
передавать ценностей будущим поколениям
передача (сохранение) ценностей будущим поколениям
Note from asker:
Тут такой смысл нужно постараться уловить: вклад Фонда в дело развития будущих поколений. Я понимаю, что невозможно четко дать вариант, и я дико извиняюсь, что не могу поделиться содержанием, бо док classified.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search