Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
vivre en couple
anglais translation:
setting up home together
Added to glossary by
Tony M
Mar 8, 2018 15:51
6 yrs ago
6 viewers *
français term
vivre en couple
Non-PRO
français vers anglais
Marketing
Général / conversation / salutations / correspondance
Hello,
I am revising the translations on the website ia.ca. Around the middle of the homepage in French, they have a section called Événements de vie, and the first tile is "Vivre en couple".
Here they are providing information both for married couples who are starting their life together, as well as unmarried people who start living together. Ideally I'd like a term that englobes both these ideas and I'd like your feedback.
To me, the existing version of "moving in together" is something a married couple wouldn't necessarily identify with.
"Living together" is my preference, but my coworker says it's too static, referring to an ongoing period, rather than the moment when they started living together, whether as a married couple or a common-law relationship.
The target market is English Canada.
Thank you for your input on this!
I am revising the translations on the website ia.ca. Around the middle of the homepage in French, they have a section called Événements de vie, and the first tile is "Vivre en couple".
Here they are providing information both for married couples who are starting their life together, as well as unmarried people who start living together. Ideally I'd like a term that englobes both these ideas and I'd like your feedback.
To me, the existing version of "moving in together" is something a married couple wouldn't necessarily identify with.
"Living together" is my preference, but my coworker says it's too static, referring to an ongoing period, rather than the moment when they started living together, whether as a married couple or a common-law relationship.
The target market is English Canada.
Thank you for your input on this!
Proposed translations
(anglais)
References
Living as a couple | Alison MacG |
Change log
Mar 22, 2018 06:50: Tony M Created KOG entry
Proposed translations
+5
3 heures
Selected
setting up home together
I see what you mean, and I agree with your colleague about the static / continuous nature of using 'living'
But to me, "setting up home" co,nveys the notion of "that moment when you do it", and "home" implies more than just 'flat-sharing' — whilst covering both married and non-married couples.
--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2018-03-08 19:22:51 GMT)
--------------------------------------------------
"Life as a couple" could perhaps also work, as long as the surrounding context conveys the notion of "beginning..."
--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2018-03-08 19:24:03 GMT)
--------------------------------------------------
With apologies to Allegro — I didn't see you'd already suggested this in a peer comment elsewhere.
--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2018-03-08 20:05:06 GMT)
--------------------------------------------------
Oh, and with apologies too to P/G, who chose to post a discussion entry (that I didn't see) instead of posting an answer.
But to me, "setting up home" co,nveys the notion of "that moment when you do it", and "home" implies more than just 'flat-sharing' — whilst covering both married and non-married couples.
--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2018-03-08 19:22:51 GMT)
--------------------------------------------------
"Life as a couple" could perhaps also work, as long as the surrounding context conveys the notion of "beginning..."
--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2018-03-08 19:24:03 GMT)
--------------------------------------------------
With apologies to Allegro — I didn't see you'd already suggested this in a peer comment elsewhere.
--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2018-03-08 20:05:06 GMT)
--------------------------------------------------
Oh, and with apologies too to P/G, who chose to post a discussion entry (that I didn't see) instead of posting an answer.
Peer comment(s):
agree |
Yvonne Gallagher
: was just about to post exactly the same as this works, whether married or not, and whether it's in a house or apt.
3 minutes
|
Thanks, Yvonne! My feelings exactly!
|
|
agree |
AllegroTrans
: I have to agree as I made this same counter-suggestion to Barbara // I'm not "points hungry"; doesn't matter at all, clearly a matter of great minds etc.
6 minutes
|
Thanks, C! If you'd care to submit it, I'll withdraw my own suggestion.
|
|
agree |
Allison Neill-Rabaux
30 minutes
|
Thanks, Allison!
|
|
agree |
Yolanda Broad
1 heure
|
Thanks, Yolanda!
|
|
neutral |
Barbara Cochran, MFA
: Doesn't work for American English, like I mentioned somewhere before.
3 heures
|
Thanks, Barbara! Fair enough, you know best... though as this is in fact Canada, not the USA, they may still use the British idiom.
|
|
neutral |
philgoddard
: As I mentioned in the discussion entries, this doesn't work because the relevant page of the website is not about setting up home.
4 heures
|
Thanks, Phil! My answer was absed solely on the obviously incomplete information given by Asker; I didn't read all the many discussion posst in full, sorry!
|
|
agree |
Jennifer White
: checked with my niece in Canada. This is absolutely fine!!
15 heures
|
Thanks a lot, Jennifer I think a lot of British EN is still current in CA :-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
7 minutes
maybe "starting out our lives together"
I think that may include both aspects.
Peer comment(s):
agree |
Tony M
: I think the idea is right, though depending on the surrounding text, it may be hard to use 'our'...
3 heures
|
agree |
Victoria Britten
: Maybe "starting (out) on life together"?
16 heures
|
That also works, I think.
|
|
agree |
GILLES MEUNIER
1 jour 22 heures
|
+3
49 minutes
becoming a couple
The choice of verb in the source doesn't seem great. All the other verbs describe events that can be considered as life-changing, whereas vivre is ongoing. The English gerunds work well but, when I was young back in the '60s, living together still meant "living in sin" to parents (really - it was like that!). It's when you're "setting up as", "beginning life as" or simply "becoming" a couple that you need to think about the things the website is selling.
Reference:
https://www.tdcanadatrust.com/planning/life-events/becomingacouple/finally-met-perfect-match.jsp
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: Perfect!
54 minutes
|
Well, thanks very much, Phil :)
|
|
agree |
Tony M
: I think this is one OK option, but I'm still a bit worried that it doesn't quite convey the whole notion of the s/t; for example, one erson might just move in with the other still in the parents' home, which I don't think is what is intended here.
2 heures
|
Thanks Tony. I thnk there's only a certain amount you can get into what is essentially a caption. Can't cover all the bases :) but living with parents doesn't require insurances etc.
|
|
agree |
AllegroTrans
: yes, effectively "leaving single life behind"; it's an insurance website selling policies to couples at the end of the day
2 heures
|
That's it, AllegroTrans. Thanks
|
|
agree |
Verginia Ophof
6 heures
|
Thanks
|
|
disagree |
gsloane
: Unfortunately this expression doesn't really convey the idea of actually setting up home here in English Canada. "Becoming a couple" simply means that you are mutually exclusive and that "you are in a relationship".
20 heures
|
And yet the .ca government links that Alison has given in the reference section use terms around "couple"
|
2 heures
living as a couple
Please see Web references.
Reference:
http://publications.gc.ca/site/eng/9.698590/publication.html
http://publications.gc.ca/site/fra/9.642597/publication.html
35 minutes
setting up housekeeping together
I think that is what is meant, but I'm not too sure if this isn't a bit of an antiquated way to express it.
But maybe they do express it this way in Canada.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-03-08 22:42:51 GMT)
--------------------------------------------------
https://idioms.thefreedictionary.com/set up housekeeping
But maybe they do express it this way in Canada.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-03-08 22:42:51 GMT)
--------------------------------------------------
https://idioms.thefreedictionary.com/set up housekeeping
Peer comment(s):
neutral |
AllegroTrans
: No, but setting up home together would work well// how bizarre! Maybe a Canadian would understand it
2 heures
|
Sorry, but "setting up home" is an expression that makes no sense over here./How bizarre!
|
|
neutral |
Tony M
: Perhaps this might be OK for USA, but certainly not over here. Very few hits on Google, most of them period ones. Don't know whether this would work for CA or not, couldn't find any corroboration on the 'Net — have you?
2 heures
|
neutral |
Daryo
: "housekeeping" sounds really odd to me - in UK it's a specialised job (for households that can afford their own "housekeeper", cook(s), maid(s), gardener(s), chauffeur(s) etc..) it certainly does not convey the idea of "living together as a couple"
5 heures
|
I did mention that it may be antiquated, since I used the expression a few times when I wrote in one of my translations how Madame de Sévigné did it with her daughter, Madame de Grignan, in Paris (1700's). But apparently it's just as applicable nowadays.
|
Reference comments
22 heures
Reference:
Living as a couple
FCAC adds new financial resource aimed at couples to its online life event series
OTTAWA, March 21, 2012 /CNW/ - The Financial Consumer Agency of Canada (FCAC) has added to its online "Life Event" series and is now offering financial information geared towards couples. The tips, resources and tools in this new Living as a Couple Life Event help couples plan and manage their finances together as they talk about living together, plan their wedding or look at saving for a home. This new FCAC resource covers topics such as financial priorities, financial roles, and individual and combined cash flow. It guides couples through some of the most challenging financial topics that come up as their relationship evolves.
https://www.newswire.ca/news-releases/money-conversations-ev...
Life events and your money
Losing your job, living as a couple, buying a home, having children, getting divorced and more.
https://www.canada.ca/en/services/finance/manage/life-events...
Événements de vie et votre argent
Perdre votre emploi, vivre en couple, acheter une maison, avoir des enfants, divorcer et plus.
https://www.canada.ca/fr/services/finance/gerer/evenements-d...
https://www.canada.ca/en/financial-consumer-agency/services/...
https://www.canada.ca/fr/agence-consommation-matiere-financi...
BMO Insurance
https://www.bmo.com/advisor/living-as-a-couple_162_42190.htm...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 17 mins (2018-03-09 16:09:20 GMT)
--------------------------------------------------
Life's Turning Points
In this section you will find a wealth of advice and tools that can help you prepare to live through the major stages of life.
• Living as a Couple
Living as a couple promises many happy moments. Simply make sure that you plan ahead to prevent financial burdens.
http://investia.inalco.com/content/life-turning-points/life-...
Événements de la vie
Vous trouverez dans cette section une foule de conseils et outils qui peuvent être utiles pour mieux vous préparer à vivre les étapes importantes de la vie.
##Planifier la vie à deux
La vie à deux vous promet bien des moments heureux. Soyez prévoyant et préparez l'avenir de votre couple afin de le protéger des difficultés financières.
http://investia.inalco.com/content/life-turning-points/life-...
OTTAWA, March 21, 2012 /CNW/ - The Financial Consumer Agency of Canada (FCAC) has added to its online "Life Event" series and is now offering financial information geared towards couples. The tips, resources and tools in this new Living as a Couple Life Event help couples plan and manage their finances together as they talk about living together, plan their wedding or look at saving for a home. This new FCAC resource covers topics such as financial priorities, financial roles, and individual and combined cash flow. It guides couples through some of the most challenging financial topics that come up as their relationship evolves.
https://www.newswire.ca/news-releases/money-conversations-ev...
Life events and your money
Losing your job, living as a couple, buying a home, having children, getting divorced and more.
https://www.canada.ca/en/services/finance/manage/life-events...
Événements de vie et votre argent
Perdre votre emploi, vivre en couple, acheter une maison, avoir des enfants, divorcer et plus.
https://www.canada.ca/fr/services/finance/gerer/evenements-d...
https://www.canada.ca/en/financial-consumer-agency/services/...
https://www.canada.ca/fr/agence-consommation-matiere-financi...
BMO Insurance
https://www.bmo.com/advisor/living-as-a-couple_162_42190.htm...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 17 mins (2018-03-09 16:09:20 GMT)
--------------------------------------------------
Life's Turning Points
In this section you will find a wealth of advice and tools that can help you prepare to live through the major stages of life.
• Living as a Couple
Living as a couple promises many happy moments. Simply make sure that you plan ahead to prevent financial burdens.
http://investia.inalco.com/content/life-turning-points/life-...
Événements de la vie
Vous trouverez dans cette section une foule de conseils et outils qui peuvent être utiles pour mieux vous préparer à vivre les étapes importantes de la vie.
##Planifier la vie à deux
La vie à deux vous promet bien des moments heureux. Soyez prévoyant et préparez l'avenir de votre couple afin de le protéger des difficultés financières.
http://investia.inalco.com/content/life-turning-points/life-...
Peer comments on this reference comment:
agree |
Sheila Wilson
: I was about to post those "life events" links from the Canadian government website. They're a pretty convincing reference.
1 heure
|
Thanks, Sheila. It would appear that many of the insurance companies are using this FCAC material as a basis, although perhaps strictly speaking it's a stage of life rather than a life event as such (see another related ia link above)
|
|
agree |
AllegroTrans
: Good as a ref.
7 heures
|
Discussion
Reference: http://publications.gc.ca/site/eng/9.698590/publication.html
Reference: http://publications.gc.ca/site/fra/9.642597/publication.html
If that doesn't mean moving in together, I need to change jobs. People set up house together all the time without buying!
https://idioms.thefreedictionary.com/set up housekeeping
Back to the drawing board!
http://ia.ca/individuals/life-events/moving-in-together
It's nothing to do with whether you're living under the same roof. That's the next section, Buying a Home. (And the first line of that page doesn't make sense, because it talks about "leaving apartment life behind" - but suppose you want to buy an apartment?
This page is about embarking on a longterm relationship.
I can see why the company wants the translation revised...
I think you're complicating things slightly by mentioning marriage. You're either living together or you're not - whether you're married is irrelevant.
The rest of the translation is quite good apart from a few flaws, like the constant repetition of "significant other" instead of "partner".