Jun 20, 2018 09:20
5 yrs ago
15 viewers *
English term

Set off any liability

English to Polish Law/Patents Law: Contract(s)
Each party may at any time, without notice to the other party, set off any liability of the other party to it against any liability it has to the other party, whether either liability is present or future, liquidated or unliquidated, and whether or not either liability arises under this agreement. Any exercise by a party of its rights under this clause 13.5 shall not limit or affect any other rights or remedies avalable to it under this agreement or otherwise.

Nie mogę znaleźć odpowiedniego tłumaczenia dla set off any liability... bardzo proszę o pomoc.
Pozdrawiam

Proposed translations

+3
8 mins
Selected

potrącić/skompensować wzajemne wierzytelności/należności/zobowiązania

Kodeks cywilny mówi o potrąceniu wierzytelności. W praktyce obrotu stosowane są wszystkie z powyższych wersji.

https://en.wikipedia.org/wiki/Set-off_(law)

https://pl.wikipedia.org/wiki/Potrącenie

https://www.arslege.pl/pojecie-i-przeslanki-potracenia/k9/a5...

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2018-06-21 07:37:09 GMT)
--------------------------------------------------

Tak, na tym z grubsza polega ta instytucja prawna.
Note from asker:
Dziękuję za odpowiedź. Czy to znaczy, że każda ze stron może potrącić zobowiązania drugiej strony ze swoich zobowiązań wobec tej drugiej strony? Nie chcę wyjść na osobę, która nie czyta ze zrozumieniem, ale muszę mieć pewność, dlatego jeszcze raz pytam. Pozdrawiam
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D.
1 hr
Dziękuję :)
agree Robert Michalski
1 day 9 hrs
Dziękuję :)
agree Roman Kozierkiewicz
1 day 23 hrs
Dziękuję :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję bardzo :-)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search