Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
excess cession
German translation:
Exzedentenrückversicherung
Added to glossary by
Beate Boudro (X)
Mar 3, 2004 20:44
20 yrs ago
English term
First Excess Cession
English to German
Law/Patents
Law (general)
insurance law
This term appears in a schedule pertaining to various insurance companies and their respective participations as liability underwriters. Various dollar figures are listed under this term - for each of the insurance companies.
I could not find the exact term in my dictionaries or on the Web. Would a correct translation be "Exzedenten-Selbstbehalt"? Any input would be appreciated!
I could not find the exact term in my dictionaries or on the Web. Would a correct translation be "Exzedenten-Selbstbehalt"? Any input would be appreciated!
Proposed translations
(German)
3 | siehe Übersetzungsversuch | Beate Lutzebaeck |
Proposed translations
2 hrs
Selected
siehe Übersetzungsversuch
Eine abschließende Lösung kann ich leider nicht anbieten, aber ich gebe hier mal wieder, was das ganz hervorragende Zahn Business Glossary - Glossarium der Wirtschaft zu "first excess" zu sagen hat:
first excess reinsurance = excess of line reinsurance
excess of line reinsurance: Summenexedentenrückversicherung - Bei dieser Form der Rückversicherung werden Zeichnungsüberschüsse abgedeckt, d. h. alle eine bestimmte Versicherungssumme überschreitenden Beträge werden von dem Erstversicherer in Rückdeckung gegeben.
Soweit zum "first excess". Unter "cession" findet sich folgende Eintragung:
1. Abtretung 2. Rückdeckung; Rückversicherung; in Rückversicherung gegebener Betrag
Danach scheint "cession" ein Synonym für "reinsurance" und Summenexedentenrückversicherung die richtige Übersetzung zu sein.
first excess reinsurance = excess of line reinsurance
excess of line reinsurance: Summenexedentenrückversicherung - Bei dieser Form der Rückversicherung werden Zeichnungsüberschüsse abgedeckt, d. h. alle eine bestimmte Versicherungssumme überschreitenden Beträge werden von dem Erstversicherer in Rückdeckung gegeben.
Soweit zum "first excess". Unter "cession" findet sich folgende Eintragung:
1. Abtretung 2. Rückdeckung; Rückversicherung; in Rückversicherung gegebener Betrag
Danach scheint "cession" ein Synonym für "reinsurance" und Summenexedentenrückversicherung die richtige Übersetzung zu sein.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank für die gute Erklärung! "
Something went wrong...