Glossary entry

French term or phrase:

sépare d’une ligne

English translation:

to get rid of, to hie off, to let (a line) go, to part company, to separate (o/s) from

Added to glossary by EirTranslations
Aug 2, 2018 21:20
5 yrs ago
French term

sépare d’une ligne

French to English Bus/Financial Finance (general) take-over bid
Related to my previous question see below thanks, note this goes together thanks

COMPANY X bientôt cédée, affine plus facilement mariable
Affine a annoncé hier soir son intention d’apporter sa participation de XXX% à l’OPA de COMPANY 2 sur le capital de COMPANY 3, qui sera prochainement déposée.
La cession prochaine de cette filiale belge dont le TRI aura été négatif de l’ordre de -XXX% depuis son acquisition en 2006, malgré son prix limité (au cours), est une bonne nouvelle pour COMPANY qui se sépare d’une ligne qui lui coûtait autour de Xm€ de résultat de manière récurrente.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Nikki Scott-Despaigne, Rachel Fell

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
11 hrs
French term (edited): se séparer de (une ligne)
Selected

to get rid of, to hie off, to let (a line) go, to part company, to separate (o/s) from

You can probably use any one of a number of verbs or expressions here. This is a line of business that they are getting rid of. You can probably even use "to separate o/self from: we are separating ourselves from X line of business.



--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2018-08-03 08:59:27 GMT)
--------------------------------------------------

Oops "to hiVe off".
Peer comment(s):

agree B D Finch : I thought you were offering a Scottish answer with "to hie off"!
2 hrs
Hahahaha! You know that feeling when you see the typo as it's loading and you can't stop it?
agree Elisabeth Gootjes
2 hrs
agree Daryo
12 hrs
agree GILLES MEUNIER
3 days 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thx"
1 hr
French term (edited): se sépare d’une ligne de produits

parts its way from a line of products

the "line" is a a "line of products" - they tried to diversify into a new line of products, and all they got for their efforts is continuing losses.
Peer comment(s):

neutral Nikki Scott-Despaigne : I agree with the meaning of "line". Your phrasing is erroneous though. I think the expression you are looking for is "to part company".
9 hrs
OK Once you get the meaning right, you can always fine tune // "parting company with ..." (polite version of "getting rid of ...") that's the idea.
neutral Yvonne Gallagher : yes meaning is right but phrasing off. They are "dropping the line"
15 hrs
agree
neutral AllegroTrans : "parts it way from" sounds rather bizarre English to my ears
18 hrs
can't argue with that.
Something went wrong...
-3
3 hrs

writes-off a financial line

cession of a company and the write-off of the corresponding asset
Peer comment(s):

disagree Yvonne Gallagher : no, can't use "write off" here
13 hrs
disagree Daryo : can't see any mention that these are specifically "financial products" (could as well be parts for bicycles, or baby food, or ...!) and it only says they sold this "line of business" - says nothing about anything being written-off.
20 hrs
disagree AllegroTrans : wrong connotation completely
20 hrs
Something went wrong...
+1
20 hrs

discontinue/drop/abandon a line

Some of the other answers have over-complex verb structures!
Peer comment(s):

agree Daryo
4 hrs
Thank you
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search