Aug 28, 2018 09:18
5 yrs ago
German term

except private foundations

German to English Bus/Financial Law: Taxation & Customs Gemeinnützige Vereine und Stiftungen/Internationales Steuerrecht/USA
Hi,

DE:
Wie aus den auszugsweise beigefügten US-Steuerklärungen ersichtlich, nehmen beide Organisationen als Körperschaften („Corporation") die Steuerbegünstigung („Return of Organization Exempt From Income Tax“) in Anspruch (***„except private foundations"***).

My take EN:
As can be seen from the excerpts of the US tax returns attached, both organizations, in their capacity as corporations, claim the tax privilege granted by the Return of Organization Exempt from Income Tax, ***cf. the concept "except private foundations"***.

All English in the source comes from the German-speaking author and should be more or less authentic due to their involvement with the international charitable organization firmly headquartered in the U.S..

This is about how to integrate the English from the source nicely into the English target sentence.

U.S. English, please (I think this should be obvious from the text situation).

Thanks,

Cheers,

Sebastian Witte
Proposed translations (English)
4 +2 exempt private foundations

Discussion

Mair A-W (PhD) Aug 29, 2018:
not a typo ... it's really not a typo. The way the english text has been incorporated into the German is pretty weird and doesn't seem to make a lot of sense, but the exact phrase "except private foundations" appears in the header of the 990 form titled 'Return of Organization Exempt From Income Tax' so it seems highly unlikely that it's a typo.
philgoddard Aug 28, 2018:
This has to be a typo for "exempt". See my answer.
Sebastian Witte (asker) Aug 28, 2018:
Hi Ted I have used your version since it rocks and I'll have to deliver soon.
Karolin Schmidt Aug 28, 2018:
@ Ted, "both organizations are claiming tax exempt status („Return of Organization Exempt From Income Tax“) as corporations (---as opposed to/---***„except private foundations"***)?
Ted Wozniak Aug 28, 2018:
Ok but... I read it more along the lines of "both organizations are claiming (have claimed) tax-exempt status by filing [Form 990], Return of Organization Exempt from Tax (except private foundations). The form does not "grant" tax relief, the law does. One merely claims the relief by filing the form.
Karolin Schmidt Aug 28, 2018:
(***außer private Stiftungen***)
Béatrice Sylvie Lajoie Aug 28, 2018:
Mair, you're right, but since we have the German version before the author's English version...
Mair A-W (PhD) Aug 28, 2018:
Béatrice, no, Sebastian definitely wants an English version of the text provided by his German client. ...Perhaps Denglish to English?
Sebastian Witte (asker) Aug 28, 2018:
It looks a bit as though the author has failed to grasp the English to a certain extent (vague understanding).

Anyway, "except private foundations" forms part of the subtitle of the form. I would thus assume that "except private foundations" means that private foundations do not qualify as an organization exempt from income tax and may thus not claim the tax relief provided by the form? Anyway, perhaps "Die Erklärung wird abgegeben durch eine steuerbefreite Organisation ((***„die keine private Stiftung ist"***, weil für die eine andere Erklärung abzugeben ist)" is a more appropriate and smarter approach to the problem. So which translation could emerge from this insight? - Working version now reads accordingly "As can be seen from the excerpts of the US tax returns attached, both organizations, in their capacity as corporations, i.e. entities which are not private foundations, claim the tax privilege provided by the "Return of Organization Exempt from Income Tax" form.
Béatrice Sylvie Lajoie Aug 28, 2018:
I may be mistaken, but should it not be asked in "English to German?
Mair A-W (PhD) Aug 28, 2018:
you've probably seen it already, but here's an example of the actual tax form, by the way: https://www.irs.gov/pub/irs-pdf/f990.pdf
Karolin Schmidt Aug 28, 2018:
Finde ich auch hier zu umständlich, reicht nicht (***„except private foundations"***) aus? Die Erklärung wird abgegeben durch eine steuerbefreite Organisation ((***„die keine private Stiftung ist"***, weil für die eine andere Erklärung abzugeben ist). Also vlt. einfach stehen lassen, ohne cf. for the concept?

Proposed translations

+2
11 hrs
Selected

exempt private foundations

This has to be either a typo or a linguistic mistake. That's why they've used English rather than German, because they're referring to a concept in US tax law and paraphrasing it in German.

I'd say something like

"As shown by the attached extracts from "returns of organizations exempt from income tax", both are exempt private foundations".

Example sentence:

Thus, it is subject to the private foundation excise tax provisions and the other provisions that apply to exempt private foundations.

Note from asker:
Thank you anyway, even if, like Mair A-W (PhD), I am sure it is not a typo,as it can be found just like that in IRS Form 990.
Peer comment(s):

agree AllegroTrans : Only logical answer
4 mins
agree Steffen Walter
11 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you anyway, even if, like Mayr A-W, I am sure it is not a typo,as it can be found just like that in IRS Form 990."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search