This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Aug 31, 2018 14:50
5 yrs ago
English term

Deck lug

English to Italian Tech/Engineering Military / Defense Attrezzature navali
Connect rope to hard point (deck lug), fully retract the Ram Tensioner and discharge all air pressure from the ram and interconnecting piping.

Reattach the highline end fitting to the deck lug and apply tension to rope.

Questo è tutto quello che ho.
Che sia qualcosa di solido a cui agganciare una corda è chiaro, ma come si chiama in italiano?
Grazie per qualunque suggerimento.
Proposed translations (Italian)
4 ponticello di fissaggio / aggancio

Proposed translations

19 hrs

ponticello di fissaggio / aggancio

https://www.abmnautica.com/Prodotti?k=ponticello
http://www.graysonline.com/lot/0342-7004561/manufacturing/10...
https://fsa-inox.com/211-pontet

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2018-09-01 12:36:01 GMT)
--------------------------------------------------

la bitta è bitt ed è una sorta di colonnetta

https://en.wikipedia.org/wiki/Bitts
https://it.wikipedia.org/wiki/Bitta

e pag. 2 di questo pdf
http://www.maxwellmarine.com/PDF/Catalogue/Maxwell_Catalogue...

http://www.treccani.it/vocabolario/bitta/

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 31 mins (2018-09-01 15:21:32 GMT)
--------------------------------------------------

sono partita dall'immagine di graysonline per la mia ricerca
e comunque ci sono ponticelli di varie forme e dimensioni, come per le bitte
forma e funzioni sono analoghe, a ponticello appunto
in genere è consigliabile non chiudere le domande così presto
v. Kudoz Rules
2.8 Sufficient time should be allowed for responses to be made.
In order to ensure this, askers can close their questions after at least twenty-four (24) hours have passed from posting. Before that point, they can post their recommendation but leave the decision to the community.
bye
Note from asker:
Grazie, scusa ma ho trovato "bitta".
Ok, può darsi che mi sia sbagliato, però i deck lug che si vedono nel link di graysonline sono diversi dai ponticelli degli altri link.
Sono arrivato a "bitta" perché "hard point" (o "hardpoint") è un punto di aggancio sugli aerei, "lug" è un elemento strutturale sporgente e sul ponte di una nave di elementi strutturali sporgenti ci sono le bitte, che servono appunto a fissare le funi. Mi pareva plausibile. Ora però l'immagine del "deck lug" di graysonline mi ha un po' messo in crisi. Tra l'altro nel testo compare anche "stow lug", una volta sola, sempre con un cavo attaccato. Bisogna però considerare che l'inglese dell'originale non è sempre perfetto, quindi c'è anche la possibilità che la terminologia non sia molto accurata.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search