Oct 21, 2018 12:43
5 yrs ago
English term
into the further
English to Italian
Tech/Engineering
Engineering (general)
Come tradurreste "into the further"?
"Further, the design of the topsides is in some aspects dependent on the type of lifting method used-heavy lift or floatover. By an early commitment of an installation method, the associated cost is very dependent on market predictions and availability for activities two to three years into the further."
Grazie !
"Further, the design of the topsides is in some aspects dependent on the type of lifting method used-heavy lift or floatover. By an early commitment of an installation method, the associated cost is very dependent on market predictions and availability for activities two to three years into the further."
Grazie !
Proposed translations
(Italian)
3 | (2-3 anni) dopo / nell’arco di 2-3 anni | Danila Moro |
3 | nel futuro | Michele Balduzzi |
Proposed translations
18 hrs
Selected
(2-3 anni) dopo / nell’arco di 2-3 anni
Secondo me non è un refuso “into the further” vuol dire letteralmente “nell’oltre” - infatti è anche il titolo di un film horror). Nel contesto direi come proposto.
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 hrs
nel futuro
Se fosse un clamoroso typo e intendessero invece "into the future"?
Secondo me quadra.
Secondo me quadra.
Something went wrong...