Jan 22, 2019 09:54
5 yrs ago
33 viewers *
inglés term

REGISTRAR GENERAL AND DEPUTY KEEPER OF THE RECORDS

inglés al español Jurídico/Patentes Derecho: (general) REGISTRAR GENERAL AND DEPUTY KEEPER OF THE RECORDS
REGISTRAR GENERAL AND DEPUTY KEEPER OF THE RECORDS HOW CAN I TRANSLATE THIS PHRASE IN SPANISH
Change log

Jan 22, 2019 09:54: Karen Zaragoza changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Jan 22, 2019 09:54: Karen Zaragoza changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Jan 22, 2019 10:18: Charles Davis changed "Language pair" from "inglés" to "inglés al español"

Proposed translations

27 minutos

registrador general y responsable adjunto de los archivos

Me parece el más adecuado.
Something went wrong...
1 hora

Director del Registro Civil y encargado adjunto del registro

Así lo llamaríamos por estos lares.
Something went wrong...
15 horas

Registrador General

Registrador General
Yo siempre traduzco “Registrar General” como “Registrador General”, ya que sus atribuciones pueden incluir las de Registro Civil, Mercantil e Inmobiliario, como es el caso de Trinidad y Tobago, por ejemplo.
Puedes agregarle “y encargado adjunto de los registros”, aunque me parece redundante.

<<As the Civil Registry system is integrated with other government ministries it is the aim of the Registrar General’s Department that the PIN will be used as the primary unique identifier for individuals nationally. Foremost amongst these ministries is Immigration whose data will allow a full “population registry system” to be realised. Likewise, integrating the Civil Registry PIN with individuals registered with the Companies and Land Titles systems will allow for asset monitoring to assist the government of Trinidad & Tobago with the requirements of the Terrorist Finance Tracking Program (TFTP).>>
(https://vitalrecords.axiell.com/civil-registry-registrar-gen...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search