Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to acquire an understanding and the interest in addressing the threats
French translation:
il faut un certain temps pour que les archivistes professionnels comprennent la menace du
English term
to acquire an understanding and the interest in addressing the threats
Je suis en train de traduire un texte sur les dangers du changement climatique sur la conservation des archives.
Voici une phrase dont j'ai du mal à comprendre le sens : "He stated it takes a while for archival professionals in the region to acquire an understanding and the interest in addressing the threats of climate changes on their archives. C'est la partie "to acquire an understanding and the interest in addressing" que je ne comprends pas. Est-ce "pour acquérir une bonne compréhension et la volonté de répondre aux menaces..." ?
Merci d'avance pour votre aide.
Maud
Feb 28, 2019 03:15: GILLES MEUNIER Created KOG entry
Non-PRO (1): Yvonne Gallagher
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
il faut un certain temps pour que les archivistes professionnels comprennent la menace du
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2019-02-26 13:42:16 GMT)
--------------------------------------------------
archival professionals = archivistes professionnels
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2019-02-26 13:43:09 GMT)
--------------------------------------------------
it takes a while = il faut un certain temps (pour ne pas alourdir la phrase)
...
to acquire an understanding (of climate changes)
and
the interest in addressing the threats of climate changes
et maintenant, je suis sûr que vous allez y arriver toute seule.
Bon courage !
Merci beaucoup pour cette proposition, même si ce n'est pas celle que j'ai retenue. |
agree |
mchd
37 mins
|
agree |
Erzsébet Czopyk
52 mins
|
agree |
GILLES MEUNIER
1 hr
|
neutral |
Yvonne Gallagher
: but you didn't translate?//But it's 100% for En>En in an En>Fr pair? And yes, she'd already understood it herself.
4 hrs
|
I didn't feel the need to. Maud elle-même a suggéré qchose qui collait ; je crois qu'elle avait simplement besoin d'une confirmation.
|
|
neutral |
Johannes Gleim
: I also miss your proposal in French.
6 hrs
|
agree |
Kim Metzger
: Confirmation of Maud's own proposal.
8 hrs
|
suffisamment de compréhension et d'intérêt /compréhension et l'intérêt nécessaires
Il a déclaré qu'il faut un certain temps aux professionnels des archives de la région pour acquérir suffisamment de compréhension et d'intérêt / la compréhension et l'intérêt nécessaires pour faire face aux menaces des changements climatiques dans leurs archives.
Merci beaucoup pour cette proposition, même si ce n'est pas celle que j'ai retenue. |
comprennent la menace que fait peser le changement climatique sur leurs archives, et l'intérêt d'y
cela prend un certain temps pour que les professionels des archives comprennent la menace que fait peser le changement climatique sur leurs archives, et l'intérêt d'y répondre.
Merci beaucoup pour cette proposition qui est très proche de celle que j'ai retenue. |
temps à acquérir la compréhension et à faire évoluer leur intérêt
as . "He stated that local registrars in the region would take a while to acquire the comprehension and to evolve interest in addressing the threats of climate changes on their archives."
=>
"Il a déclaré que les archivistes locaux de la région mettraient un certain temps à acquérir la compréhension et à faire évoluer leur intérêt pour faire face aux menaces du changement climatique sur leurs archives."
Merci beaucoup pour cette proposition, même si ce n'est pas celle que j'ai retenue. |
Something went wrong...