Feb 28, 2019 10:53
5 yrs ago
English term
customer downgradeable
English to Russian
Other
Computers: Software
This version of firmware is not customer downgradeable.
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
4 mins
Selected
возможность даунгрейда пользователем не предусмотрена
-
Peer comment(s):
agree |
Aleksey Smirnov
: или откат на более ранюю версию ПО
7 mins
|
Спасибо
|
|
disagree |
Boris Shapiro
: Не понимаю, чем "откат" или "переход на более раннюю версию" хуже очередной уродливой кальки.
3 hrs
|
У вас какая-то особая нелюбовь к научной и технической терминологии англоязычного присхождения. Между тем на "даунгрейд" имеется 24 млн. ссылок и статья в Википедии. Приведенные вами варианты гораздо менее употребимы.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
+1
10 mins
возможность перевода пользователем на более раннюю версию
Использовал официальный глоссарий Microsoft:
downgrade - перейти на более раннюю версию. понизить версию.
downgrade - перейти на более раннюю версию. понизить версию.
Peer comment(s):
agree |
Boris Shapiro
: Спасибо Microsoft за проявленное уважение к русскому языку.
2 hrs
|
-1
10 mins
откат системы пользователем
Peer comment(s):
disagree |
Boris Shapiro
: Неоправданное обобщение при переводе. Откат системы может быть к чему угодно - к контрольной точке восстановления, например.
3 hrs
|
any thing, sure, e.g., kickback :-) thank you!
|
Discussion
А дальше сами изучайте принципы формирования терминологии в технике и естественных науках, если есть такое желание.
Уникальность.
Однозначность.
Общепринятость.
Преемственность (происхождение от родственной терминологии).
Разумная кратность (не пять слов для обозначения простого и общепринятого явления, а, скажем, не более двух).
И еще много чего, сами погуглите.
Так вот специалист, который в своей речи использует слова, не соответствующие максимально этим критериям, сильно ухудшает качество своего изложения. И, кстати, как следствие, качестве собственного мышления. И вот тут отличие между профессором и фельдшером, или между профессором и сантехником. Специалисту высокого уровня критически важно мыслить и излагать ясно. А простому исполнителю и так сойдет.
Но, получается, если в Википедии не пишут "хард" - значит, те, кто этот жаргонизм употребляют, автоматически неучи? Уверен, в тамошних статьях на медицинскую тему везде прилежно пользуются термином "интубировать". По-вашему, любой медик, говорящий в компании коллег "затрубить", - также неуч, потому что не по-википедийному выражается?
В остальном пустая дискуссия. Как я вам уже сказал, нет никаких разумных причин не использовать даунгрейд в качестве официального термина. То, что данное слово по каким-то параметрам похоже на жаргон - это не аргумент. В технике есть огромное количество официальных терминов, похожих на жаргон. Вы заходите не с того конца. Как филолог. Надо думать о пользе для дела, а не о филологических характеристиках слов.
Технический жаргон обычно возникает от глупости малообразованных людей. Например, есть правильный термин «резистор», но глупые люди любят говорить «сопротивление», хотя для сопротивления уже есть значение - это характеристика резистора. Т.е. обычно если слово часто употребляется в профессиональной среде, оно просто принимается как официальный термин без всяких проблем. Исключения - вот такие вот глупости. В случае даунгрейда нет никаких причин не использовать данное слово в качестве термина.
Майкрософт перевел это описательно лет 25 назад, когда слова даунгрейд просто никто не знал. Сейчас ситуация радикально изменилась. Нет никаких разумных причин держаться за старый описательный перевод. Какими бы законодателями моды они ни были, но если это давно вышло из моды, любые законодатели идут на фиг.
"Жизнеспособность" термина, по моему суждению, зависит вовсе не от его длины или популярности, а от авторитетности источника, в котором он стабильно употребляется. В отсутствие ГОСТов локализаторы наиболее распространённой на ПК операционной системы, в некотором смысле, становятся законодателями - не моды - терминологии (мода, как раз-таки, меняется, терминология - отнюдь). Для терминологии совершенно естественен консерватизм, поэтому если термин является данью предыдущей эпохе, это ничуть не мешает ему оставаться термином.
Напрашивается ещё один вопрос вопрос: если профессионализмы возникают, чтобы замещать термины в устной речи, уместно ли переносить их в область речи письменной? Обратите внимание, что частотность употребления в этом случае ни при чём. У жаргонизма и термина совершенно разные задачи и свойства.
И если те, кто используют термины-кальки, получается, не говорят на одном языке с самой же техникой, к которой эти термины применяются, то заслуживают ли тогда вообще эти кальки статуса терминов? Не являются ли они всего-навсего жаргонными словечками?