03:30 Mar 31, 2019 |
Spanish to English translations [PRO] Medical - Medical: Health Care / Gender mainstreaming in health | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Thomas Walker United States Local time: 19:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Mécanismos de Género in Colombia |
|
women's arms Explanation: I see it as "armas de mujer", but maybe I'm getting it wrong. Cheers! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
women oriented Explanation: I've seen this trend mentioned in some recent HR-related translations I have done. So I tend to interpret this as a bias or prejudice that is (perhaps not so) slowly developing in many corporate HR environments. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(a cargo de los) Mecanismos de Mujer (the responsibility of) Female Initiative Programs/ Programmes Explanation: I've used Female to avoid the official title of the WHI in the first example sentence, whilst I have got there via measures in the KudoZ web ref. answer and Charles D's Clombian ref. Example sentence(s):
Reference: http://eng.proz.com/kudoz/spanish-to-english/petroleum-eng-s... Reference: http://www.fredhutch.org/en/labs/phs/projects/womens-health-... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Agencies for Women Explanation: In the U.S., at least, this is fairly common parlance. I think "agencies" implies governmental more than "programs," which could include NGOs, etc., as well as governments. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
women´s adaptations Explanation: My opinion. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
9 hrs peer agreement (net): +2 |
Reference: Mécanismos de Género in Colombia Reference information: "Se denomina “Mecanismo de Género” al desarrollo institucional para garantizar la equidad de género. Existen mecanismos de primer nivel: Secretaría de la Mujer y/o Equidad de Género; segundo nivel: Consejerías, oficinas o unidades a cargo del tema de las mujeres y la equidad de género; y de tercer nivel: Grupo o equipo asesor para los temas de las mujeres y la equidad de género." http://www.equidadmujer.gov.co/oag/Documents/Sistematizacion... Maybe something like "women's rights agencies"? |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|