Glossary entry

English term or phrase:

where corrosive media have to be conveyed or stored

Russian translation:

предназначенных для транспортировки и хранения агрессивных сред при повышенных температурах

Added to glossary by Vladimir Glushkov
Mar 17, 2004 23:38
20 yrs ago
English term

where corrosive media have to be conveyed or stored

English to Russian Tech/Engineering Chemistry; Chem Sci/Eng polymers
Vestolen P 9422. This high molecular weight random copolymer has an excellent chemical resistance and outstanding hydrostatic strength. These characteristics, in combination with its good weldability, make it suitable for pipelines and tanks for the chemical industry, especially where corrosive media have to be conveyed or stored at elevated temperatures.

Discussion

Non-ProZ.com Mar 19, 2004:
������� �����. �� ����� ����������� ������. �����--������ ����.
Nik-On/Off Mar 19, 2004:
���? �� ������� :)
Non-ProZ.com Mar 18, 2004:
�� ���� ���� �����, ��� �� ���?
Nik-On/Off Mar 18, 2004:
"���������� �����" -- ��������, ������������� ������. �� ���� � ����� ����������
Non-ProZ.com Mar 18, 2004:
������ �� ���� �� ��� jus inspiring.
Non-ProZ.com Mar 18, 2004:
�� ���. ����� ��� ���.
Nik-On/Off Mar 18, 2004:
� ��� ��� �� ������ "���������� ����"? ���� ����� �� ������� �� ����� ������������
Non-ProZ.com Mar 18, 2004:
�������--����� �����, �?
Non-ProZ.com Mar 18, 2004:
����� ���� (�� ������������� �����--�����) ��� ����� �������� ��� ����.
Non-ProZ.com Mar 18, 2004:
� ��� ������, ��� media ��� (���) �����. �� ���� �� ����� ����� (����� ��� �� ����) ��� ����� ��� �������, ���� �� ��������!?

Proposed translations

+1
17 hrs
Selected

предназначенных для транспортировки и хранения агрессивных сред при повышенных температурах

...благодаря этим свойствам....удобен для использования в химической промышленности, в особенности в резервуарах и трубопроводах, предназначенных для....

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 13 mins (2004-03-18 17:51:27 GMT)
--------------------------------------------------

может лучше написать: ...в особенности при изготовлении резервуаров и трубопроводов....

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 19 hrs 20 mins (2004-03-19 18:58:40 GMT)
--------------------------------------------------

Ну ладно, вот несколько ссылок:

Трубы для транспортировки агрессивных сред
http://www.kedron.ru/danger.html

в технологических трубопроводах для транспортировки агрессивных газовых и жидких сред
http://www.alet.ru/specific/ftor/fum.html

промышленных трубопроводов, в том числе для транспортировки агрессивных сред
http://www.sgtpp.ru/sgtpp/comm_p/view.asp?id=12

для хранения и транспортировки агрессивных сред (кислот, щелочей)
http://www.energosys.ru/?nav=entr&id=3437

Применяются для транспортировки агрессивных сред за исключением
http://trade.orenburg-cci.ru/offers/sale/?section=1&page=1&o...

емкости для транспортировки и хранения агрессивных сред
http://www.chemindustry.ru/forum/viewtopic.php?topic=3665&fo...

Достаточно?
Peer comment(s):

agree cherepanov
29 mins
спасибо
neutral mikhailo : Посмотрите Английские оригиналы Rules of dangerous goods transportation. Там at elevated temperature значит несколько другое.
4 hrs
Возможно. Так и написали бы, что это значит
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Достаточно. Вы хорошо потрудились:)"
1 hr

там,где коррозирующие (вызывающие коррозию,ржавчину) вещества должны быть перевезены или сохранены

...делают его подходящим для химической индустрии,особенно в случаях,когда нужно перевозить или хранить при высоких температурах вещества,вызывающие коррозию(ржавчину).

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 38 mins (2004-03-18 22:16:35 GMT)
--------------------------------------------------

Здесь же четко указано- коррозивные,что значит-вызывающие ржавчину. Зачем Вам придумывать?
Something went wrong...
8 hrs

для перевозки и хранения едких веществ

.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs 31 mins (2004-03-19 03:09:43 GMT)
--------------------------------------------------

Среда обычно используется немного в другом смысле: когда имеется в виду воздействие на что-то. Т.е. например, \"воздействие агрессивной среды на элементы конструкции\" - это, по моему мнению, нормальное словосочетание. Перевозят же, хранят или обрабатывают как правило вещества. Такие смысловые тонкости, с моей точки зрения.
Коррозия, корродирующее вещество - несколько суженый термин, т.к. это связано обычно с влиянием данного вещества на металлы (недаром одно из словарных значений для corrosion - ржавление). Едкое же, или разъедающее, вещество - термин, более точно описывающий такую гадость. Пример: как помню из уроков химии, концентрированная серная кислота, налитая в стальной сосуд, не только не привод к коррозии металла, но даже наоборот, создает защитную пленку на нем. И в то же время попробуйте ее вылить себе на руку.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search