Glossary entry

français term or phrase:

bas-dessus de viole

anglais translation:

alto viola da gamba, alto viol

Added to glossary by David Vaughn
Jul 3, 2019 10:33
4 yrs ago
français term

bas-dessus de viole

français vers anglais Art / Littérature Musique baroque instruments
From a glossary, the definition of a CONSORT:

Petit ensemble de la Renaissance rassemblant tous les instruments d'une même famille. Un consort complet de violes réunit un dessus de viole, un bas-dessus de viole, une viole ténor, une basse de viole et un violone (contrebasse de viole).

First, I see both VIOL and VIOLA in English - is there a standard term?
And I am struggling with 'bas-dessus de viole'. Any informed suggestions?
Thank you...
Proposed translations (anglais)
3 +3 alto viol
Change log

Jul 11, 2019 07:12: David Vaughn Created KOG entry

Proposed translations

+3
13 minutes
Selected

alto viol

or alto viola de gamba

In general, in a highly specialised context I would use viol, and use viola de gamba – a more generally understood image – for less specialized contexts.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2019-07-03 10:55:34 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.charronerie.com/viole_de_gambe.php

Since all indication is that the alto was seldom used, and since the term "bas-dessus de viole" would seem to likely correspond in pitch to the alto, I think it is probably the same instrument, especially if it can be found in "consorts".

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2019-07-03 16:16:52 GMT)
--------------------------------------------------

As Barbara Carrara so correctly notes, it should be "alto viola da gamba" (or "alto viola").

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2019-07-03 16:19:28 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry again – "alto viol", not "alto viola", too ambiguous.
Peer comment(s):

agree philgoddard
1 heure
agree writeaway : I like alto viola de gamba/agree with Barbara-da gamba/de gambe
1 heure
agree Barbara Carrara : Shouldn't the prep. be 'da' and not 'de', esp. when combined with 'gamba' (da gamba OR de gambe), though?
4 heures
Absolutely. Thanks for catching that.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search