portare all'ammasso

French translation: réunir pêle-mêle

04:56 Oct 10, 2019
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Italian term or phrase: portare all'ammasso
la phrase est la suivante :
"Quello, cioè il metodo civilistico, è - come detto - un metodo inapplicabile in questa sede, dove non è consentito “portare all’ammasso” tempi e soggetti giuridici diversi, "

J'ai un doute sur l'expression portare all'ammasso. Je penche pour "mettre en vrac"
Qu'en pensez-vous ?
Louis Sanguinetti
France
French translation:réunir pêle-mêle
Explanation:
L’idée est celle de ne pas séparer, de confondre. Donc « mettre en vrac » va aussi dans le bon sens.
Selected response from:

Eric Trampus
Italy
Local time: 22:10
Grading comment
Thank you for your help.
Kind regards,
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4grouper
AVAT
3accumuler
Patricia ARQUILLERE
3mettre dans le même sac
Daniela B.Dunoyer
3réunir pêle-mêle
Eric Trampus


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
accumuler


Explanation:
Bonjour
Dans le sens de "entasser", mais ici "accumuler" pourrait peut-être convenir.



    Reference: http://dizionari.repubblica.it/Italiano/A/ammasso.html?refre...
Patricia ARQUILLERE
France
Local time: 22:10
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mettre dans le même sac


Explanation:
Due proposte, dipende dal contesto (che qui è un po' ristretto, quindi vedi tu):

1) mettre dans le même sac = traiter de la même façon des personnes ou des choses différentes (ammucchiarle, nel senso di non distinguere tra loro)

2) stocker/ mettre en stock/constituer des stocks de (ammucchiare nel senso di fare delle riserve)



Daniela B.Dunoyer
France
Local time: 22:10
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 93
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
réunir pêle-mêle


Explanation:
L’idée est celle de ne pas séparer, de confondre. Donc « mettre en vrac » va aussi dans le bon sens.

Eric Trampus
Italy
Local time: 22:10
Native speaker of: French
PRO pts in category: 14
Grading comment
Thank you for your help.
Kind regards,
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
grouper


Explanation:

dans le sens de assembler, réunir, agréger, associer, combiner, rassembler, agglomérer (termes à envisager aussi)

« Il metodo civilistico » est, dans le système comptable, le bilan officiel (définitif) en opposition au « metodo gestionale » (valutazione puntuale). Dans un bilan officiel (civilistico), on comptabilise tous les actifs et les passifs de quelque nature que ce soit.

Si cette définition est bien ce à quoi fait allusion votre texte, c'est ce que je dirais.

-----

Ammasso
1. a. Mucchio di cose raccolte insieme in massa
b. Aggregato di oggetti o di elementi analoghi.
http://www.treccani.it/vocabolario/ammasso/




AVAT
Italy
Local time: 22:10
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 87
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search