Clubber

Portuguese translation: baladeiro

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:clubber
Portuguese translation:baladeiro
Entered by: Matheus Chaud

22:03 Feb 29, 2020
English to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase: Clubber
Existe algum termo traduzido para "clubber"?

"Try to get more clubbers to dance by playing another record!"

Obrigado
Jonatas Bica
Brazil
Local time: 02:37
baladeiros
Explanation:

Hoje em dia, que eu saiba, fala-se em balada.
Quem frequenta são os baladeiros.
O termo está bem consagrado, saiu até na Isto É, que é um veículo um pouco mais formal:

ISTO É - Que baladeiro é você?
https://istoe.com.br/154779_QUE BALADEIRO E VOCE /
Selected response from:

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 02:37
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1frequentadores
Mario Freitas
4 +1cliente
Maria Isabel Rodrigues
4Visitante
Julio Cinquina
4pessoas (que frequentam danceterias/boates/casas noturnas)
Felipe Tomasi
4baladeiros
Matheus Chaud
4baladeiro(a)/festeiro(a)
Flávio Miranda


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
clubber
frequentadores


Explanation:
Sugestão

Mario Freitas
Brazil
Local time: 02:37
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 70

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sormane Gomes: Eu deixaria como "clubber" mesmo uma vez que o termo é muito comum, mas se tiver que traduzir, "frequentadores" seria a melhor opção, pois o "clubber" é um frequentador assíduo.
1 hr
  -> Isso. Depende do público-alvo da tradução e do tipo de documento. Obrigado, Sormane.
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
clubber
Visitante


Explanation:
"Clubber", como tribo urbana, não tem tradução no português do Brasil, utiliza-se o termo em inglês.

No contexto que você trouxe, sugiro utilizar visitantes: Toque outro disco para tentar fazer com que mais visitantes dancem!

Veja que "visitantes" é utilizado quando se fala de casas noturnas (imagino ser esse o caso):

O Sky Bar, como o próprio nome já diz, faz com que seus visitantes se sintam no céu.
https://dicasdaflorida.com.br/miami/10-destaques-da-vida-not...

Durante a noite, o público é ainda mais descolado e permissivo. Ninguém repara no que o vizinho de mesa está fazendo e todos os visitantes são bem-vindos.
https://guia.melhoresdestinos.com.br/vida-noturna-de-los-ang...

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2020-02-29 22:43:08 GMT)
--------------------------------------------------

Ou, simplesmente, "pessoas": "toque outro disco para animar mais pessoas a dançar!"

Julio Cinquina
Brazil
Local time: 02:37
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
clubber
pessoas (que frequentam danceterias/boates/casas noturnas)


Explanation:
Se for somente o termo isolado, eu traduziria como "pessoas" e acrescentaria "que frequentam danceterias/boates/casas noturnas".
No contexto da sua frase, eu traduziria apenas por "pessoas" ("traga pessoas para dançar com o novo disco/novo álbum").

Felipe Tomasi
Brazil
Local time: 02:37
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
clubbers
baladeiros


Explanation:

Hoje em dia, que eu saiba, fala-se em balada.
Quem frequenta são os baladeiros.
O termo está bem consagrado, saiu até na Isto É, que é um veículo um pouco mais formal:

ISTO É - Que baladeiro é você?
https://istoe.com.br/154779_QUE BALADEIRO E VOCE /

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 02:37
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 283

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carolina Abilio
3 days 4 hrs
  -> Obrigado, Carolina!

disagree  Cristiano Lima: Não gosto desse termo "balada", isso é uma gíria local. A princípio "Balada" é definido como uma "composição musical de caráter épico". Eu traduziria como farrista ou "clientes" mesmo!
3 days 22 hrs
  -> Goste ou não, o termo é usado, e não é tão regional quanto você pensa: https://tinyurl.com/t8xfgbf . É muito usado em veículos de comunicação perto de você. Todo tradutor precisa se manter atualizado :) Se acha suas sugestões melhores, é simples: poste-as
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
clubber
cliente


Explanation:
Não é a tradução exata, mas encaixa com a frase do exemplo.

Maria Isabel Rodrigues
Local time: 06:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristiano Lima: Eu usaria farrista, mas por questões de entendimento e coloquialidade cliente cai bem.
2 days 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
baladeiro(a)/festeiro(a)


Explanation:
Acredito que festeiro/baladeiro seja a melhor tradução.

Example sentence(s):
  • "Where was John all weekend?" "He's a clubber, where do you think he's been?"

    https://www.urbandictionary.com/
    https://www.urbandictionary.com/define.php?term=clubber
Flávio Miranda
Brazil
Local time: 02:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search