Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
che sottoscrive l\'originale stante l\'assenza momentanea
English translation:
who signs /\'does sign\'/ the orginal, in the temporary absence
Added to glossary by
Nesrine Echroudi
Mar 1, 2020 10:16
4 yrs ago
17 viewers *
Italian term
che sottoscrive l'originale stante l'assenza momentanea
Italian to English
Bus/Financial
Law (general)
Notification alert
Some colleague has the perfect legal translation of this paragraph ?!
Portiere/vicino che sottoscrive l'originale stante l'assenza momentanea del destinatario/domiciliato, persone di cui all'art. 139 c.p.c. e il ………………… invio avviso raccomandata …………………...Firma del Portiere/vicino:...………………….
Portiere/vicino che sottoscrive l'originale stante l'assenza momentanea del destinatario/domiciliato, persone di cui all'art. 139 c.p.c. e il ………………… invio avviso raccomandata …………………...Firma del Portiere/vicino:...………………….
Proposed translations
(English)
4 +5 | who signs /'does sign'/ the orginal, in the temporary absence | Adrian MM. |
5 +1 | signs the original considering the momentary absence | Vittorio Ferretti |
Proposed translations
+5
35 mins
Selected
who signs /'does sign'/ the orginal, in the temporary absence
..... del destinatario/domiciliato, persone di cui all'art. > of the defendant / addressee and which persons are referred to in § / article / section 139 of the Italian Code of Civil Procedure.
Notification: likelier to be a service of a writ or other court document 'by substituted service or service by alternative means' (e.g. via a porter of a building or a neighbour who signs for the possible 'absconder').
I can only pray that my Tunisian friends, Fooauzi or Hamdi, are not on the receiving end of the writ in point.
Notification: likelier to be a service of a writ or other court document 'by substituted service or service by alternative means' (e.g. via a porter of a building or a neighbour who signs for the possible 'absconder').
I can only pray that my Tunisian friends, Fooauzi or Hamdi, are not on the receiving end of the writ in point.
Reference:
http://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/law-contracts/1822108-contestualmente-lassenza.html
Note from asker:
':) Thank you |
Thak you for the help and for the explanations |
2 KudoZ points awarded for this answer.
+1
25 mins
Something went wrong...